6 Gebruik van Tomar-hoe te eten, te drinken & te meten
Als u tomar gebruikt als de vertaling van het Engelse werkwoord ‘nemen’, zal dit in sommige contexten goed werken, maar niet in alle contexten.
in het Engels We ‘nemen’ suiker met onze koffie, we stoppen om te’ nemen ‘een adem, we’ nemen ‘noodzakelijke maatregelen en we’ nemen ‘ onze tijd. In deze post, u zult zien welke van deze ideeën goed vertalen naar het Spaans en welke niet.
in het algemeen is het Spaanse werkwoord tomar het beste equivalent van ‘nemen’. Maar, sommige vreemde dingen gebeuren met de vertaling van dit werkwoord rond voedsel en gemeenschappelijke uitdrukkingen.
in dit artikel leer je hoe je dit gewone Spaanse werkwoord gebruikt om te praten over Drinken, kracht of vrijheid, het nemen van bepaalde maatregelen en, zoals ze in de klassiekers zeggen, nog veel meer.
als u de vervoegingen voor dit werkwoord wilt zien, probeer dan mijn favoriete Spaanse werkwoordvervoeger hier.
Use 1 – For drinking or eating
In the context of eating and drinking tomar wordt gebruikt als de Engelse uitdrukking ’to have a…’. In het Engels zou je bijvoorbeeld kunnen zeggen “een drankje nemen”, “een glas wijn drinken” of “een stuk kaas eten”.
Hier is een eenvoudig voorbeeld:
Nederlands: wilt u een glas wijn of een koffie? Español: ¿Quieres tomar una copa de vino o un café?
Als u een echt natuurlijk klinkende vraag wilt stellen, test dan de zin ‘iets hebben’, wat in het Spaans ’tomar algo’is. Als u de volgende keer de kans krijgt, probeer het dan aan een Spaanse vriend te vragen:
English: Heb je zin om uit te gaan om iets te eten (een drankje of een hapje)? Español: ¿te apetece salir para tomar algo?
een ding om op te merken, Je moet voorzichtig zijn bij het gebruik van dit werkwoord voor het praten over eten.
u kunt tomar niet echt gebruiken als u wilt praten over het consumeren van bepaalde voedingsmiddelen zoals tapas of paella. Maar je kunt het gebruiken om te praten over het consumeren van ondeugden zoals chocolade en ijs.
Nederlands: ik eet elke dag ijs. Español: Tomo el helado todos los días.
Nederlands: Ik heb wat chocolade nodig. Español: Necesito tomar un poco de chocolate.
gebruik 2 – om kracht, vrijheid of vrijheid te krijgen
u kunt tomar ook gebruiken om te praten over het verkrijgen van fysieke vrijheden zoals het verkrijgen of op adem komen of metaforisch zoals het nemen van de vrijheid om iets te doen.
enkele voorbeelden:
Nederlands: ik moest stoppen voor adem. Español: Tuve que parar para tomar el aliento.
Nederlands: hij nam de vrijheid om zijn gedachten met iedereen te delen.
Español: Hij nam de vrijheid om zijn gedachten met iedereen te delen.
Nederlands: het idee begon sterker te worden.Nederlands: het idee begon in te grijpen.
gebruik 3-om
aan te nemen of aan te nemen vaak in combinatie met het woord medidas (maatregelen) kunt u tomar gebruiken om te praten over het nemen of gebruiken van maatregelen, strategieën of voorzorgsmaatregelen.
Nederlands: we moeten de nodige maatregelen nemen om de race te winnen. nederlands: We moeten de nodige maatregelen nemen als we de race willen winnen.
Nederlands: in deze situatie moet men voorzorgsmaatregelen nemen. Español: en esta situación, hay que tomar precauciones.
Use 4 – to take in a judgement or understanding
het vierde gebruik van tomar zou u bekend moeten zijn uit het Engels.
het idee om ‘een grap te nemen’ of ‘iemands ideeën serieus te nemen’ gaat over oordelen of bepalen wat goed en fout is.
Nederlands: u moet zijn bedreigingen serieus nemen. Español: Debes tomar en serio sus amenazas.
Nederlands: Het is moeilijk voor mij om hem serieus te nemen. Español: me cuesta tomarlo en serio.
Nederlands: hij kan niet tegen een grapje. Español: Él no puede tomar una broma.
gebruik 5-Voor het ontvangen van de effecten van iets
in het Spaans kunt u tomar gebruiken om te praten over het opnemen van de effecten van iets dat goed of slecht is.
een veel voorkomend gebruik van tomar in deze context is om te praten over zonnebaden of zonnebaden.
Nederlands: ze brengt veel tijd door met zonnebaden. Español: Ella pasa mucho tiempo tomando el sol.
Nederlands: ik nam wat lucht om mijn hoofd leeg te maken. Español: Tomé aire para despejarme.
Nederlands: als ik jou was, zou ik wat warmte op de rug leggen om de pijn te verlichten. Español: Yo que tú, tomaría calor en la espalda para mejorar el dolor.
gebruik 6-uitdrukkingen met tomar
Er zijn een paar uitdrukkingen met tomar die het waard zijn om te weten.
1. Tomar una decisión
in het Engels, We ‘make’ decisions, in het Spaans We need to ’take’ decisions.
Nederlands: We moeten snel een beslissing nemen. Español: Tenemos que tomar una decisión pronto.
2. Tomar el pelo
in het Engels als iemand je iets vertelt waarvan je het moeilijk vindt om te geloven, kun je zeggen: “you are pulling my leg”. In het Spaans zeggen ze”haar nemen”.
Nederlands: Je neemt me in de maling (je maakt een grapje). Español: Me estas tomando el pelo.
3. Tomarse un tiempo
deze uitdrukking wordt gebruikt om te praten over een pauze om te ontspannen. Het wordt ook vaak gebruikt om te praten over het hebben van een pauze in een relatie.
Nederlands:we besloten een pauze te nemen. Español: Decidimos tomarnos un tiempo.
Nederlands: ik nam een vakantie Na maanden hard werken.Español: me tomé unas vacaciones después de meses de trabajo intenso.
4. Tomar cartas en el asunto
deze uitdrukking impliceert dat je actie moet ondernemen of ergens mee moet bemoeien. Het beste Engelse equivalent van deze uitdrukking is “het heft in eigen handen nemen.”
Nederlands: ze namen het heft in eigen handen.
Español: Tomaron cartas en el asunto.
uw beurt
de uitdaging voor dit bericht is om een aantal van de gemeenschappelijke uitdrukkingen met tomar te nemen en ze uit te testen met een Spaans native. Kijk of je indruk kunt maken met je kennis van een aantal algemene uitdrukkingen.
Ik zet deze secties aan het einde van elke post als een herinnering om te nemen wat je hebt geleerd en zet het in actie.
wanneer u een stuk taaltheorie een aantal keren gebruikt, zult u uw hersenen vertellen dat het belangrijke informatie is. Informatie die moet worden opgeslagen op een plaats waar u het snel weer kunt ophalen.
hoe kun je anders tomar gebruiken in een Spaanse zin?