Reddit – Polen – Wie man einen Charakter mit polnischem Akzent schreibt.
Ich habe festgestellt, dass Präpositionen und Artikel nicht sehr gut übersetzt werden. Zum Beispiel wird ein polnischer Muttersprachler nicht sauer auf dich sein, aber er wird sauer auf dich sein. Sie werden manchmal auch mit einem an und dem verwechselt. Manchmal verwenden sie einen Artikel nicht, wenn sie sollten. Manchmal fügen sie einen Artikel hinzu, wo sie keinen wirklich brauchen.
Wenn es um die Endungen von Wörtern geht… Wenn das Wort in einem harten Konsonanten endet, neigen sie dazu, es zu erweichen. Das g in -ing klingt also eher wie ein k. Zum Beispiel klingt Going eher wie Goink.
Bank hat auf Polnisch die gleiche Bedeutung wie auf Englisch, so dass es normalerweise mit einer polnischen Aussprache anstelle einer englischen Aussprache gesagt wird. Denken Sie an das kurze a wie in Vater und nicht an das lange a wie in Tank.
Th ist ein kniffliger Sound. Es kommt entweder als f heraus, v, oder d. Ich denke, es ist etwas bevorzugt gegenüber dem d-Sound, aber ich habe alle drei gehört. Manchmal bekommen sie den richtigen Sound, manchmal nicht. Es wird nicht auf Polnisch verwendet, also ist es ein Hit-or-Miss-Sound für sie.
Wenn ein Wort ein kurzes i enthält, neigen sie dazu, es als langes e auszusprechen. Schiff klingt wie Schafe.
Ich weiß nicht genau, wie ich das beschreiben soll. Es ist eher ein Beispiel. Wenn ein englischer Muttersprachler „Bildung“ sagt, wird das u genau wie das Wort you ausgesprochen. Polnische Sprecher neigen jedoch dazu, es als langes o wie auf Russisch auszusprechen.
Manchmal werden Akzente auf die falsche Silbe gesetzt. Ich kann mir vorstellen, dass das schwieriger zu erklären ist, wenn man eine Geschichte schreibt. Auf Polnisch betonen fast alle Wörter die vorletzte Silbe. Im Englischen ist das nicht immer der Fall. Sie können das ein paar Mal im Interviewvideo hören, das jemand anderes bereits gepostet hat. Was mir wirklich aufgefallen ist, war, wie sie sagt: „Unternehmen.“
Grundsätzlich kann man das meiste von dem, was ich erwähnt habe, bemerken, wenn man sich das Interview anhört, das jemand anderes bereits erwähnt hat. Wenn Sie weitere Beispiele benötigen oder Erklärungen wünschen, warum sie Dinge so sagen, wie sie es tun, lassen Sie es mich bitte wissen.
Ich wollte auch erwähnen, dass ihr englischer Akzent leicht davon abhängt, wo sie Englisch gelernt haben oder wer ihr Hauptlehrer war. Wenn sie von einem Amerikaner gelernt haben, Sie haben vielleicht einen etwas amerikanischeren Akzent als jemand, der von einem britischen Lehrer gelernt hat, oder von jemandem in Australien, etc. Es würde nur ein paar kleine „Macken“ geben, je nachdem, wie sie Englisch gelernt haben.