Reddit-polonia – Cómo escribir un personaje con acento polaco.
He notado que las preposiciones y los artículos no se traducen muy bien. Por ejemplo, un hablante nativo de polaco no se enojará contigo, pero se enojarán contigo. También se mezclan a veces con un an y el. A veces no usan un artículo cuando deberían. A veces agregan un artículo donde realmente no lo necesitan.
Cuando se trata de los finales de las palabras… Si la palabra termina en una consonante dura, tienden a suavizarla. Así que la entrada de sol termina sonando más como una k. Por ejemplo, ir termina sonando más como goink.
Bank tiene el mismo significado en polaco que en inglés, por lo que generalmente se dice con una pronunciación en polaco en lugar de una pronunciación en inglés. Piense en la a corta en padre en lugar de la a larga en tank.
Es un sonido complicado. O sale como f, v o d. Creo que está ligeramente favorecido hacia el sonido d, pero he escuchado los tres. A veces obtienen el sonido correcto, otras veces no. No se usa en polaco, por lo que es un sonido de éxito o error para ellos.
Cuando hay una i corta en una palabra, tienden a pronunciarla como un sonido mi largo. El barco suena como una oveja.
No sé muy bien cómo describir esto. Es más un ejemplo. Cuando un hablante nativo de inglés dice «educación», la u se pronuncia igual que la palabra tú. Sin embargo, los hablantes de polaco tienden a pronunciarlo como una o larga como en la bota.
Los acentos se colocan en la sílaba incorrecta a veces. Me imagino que es más difícil de explicar al escribir una historia. En polaco, casi todas las palabras tienen énfasis en la penúltima sílaba. En inglés, no siempre es así. Puedes escuchar eso un par de veces en el video de la entrevista que alguien más ya publicó. Lo que realmente noté fue cómo dice «empresas».»
Básicamente, la mayor parte de lo que mencioné se puede notar al escuchar la entrevista que alguien ya mencionó. Si necesita más ejemplos, o si desea explicaciones de por qué dicen las cosas de la manera en que lo hacen, hágamelo saber.
También quería mencionar que su acento inglés se basaría ligeramente en dónde aprendieron inglés o quién era su maestro principal. Si aprendieron de un estadounidense, es posible que tengan un acento ligeramente más americano que alguien que aprendió de un maestro británico,o de alguien en Australia, etc. Solo habría algunas pequeñas «peculiaridades» dependiendo de cómo aprendieran inglés.