parsan monikot
Yksityisyys & evästeet
Tämä sivusto käyttää evästeitä. Jatkamalla hyväksyt niiden käytön. Lue lisää, mukaan lukien evästeiden hallinta.
tuoreessa postauksessa olin alun perin maininnut parsa/asparagin esimerkkinä hyperkorrektiosta, joka johtui –us –>–I . Jatkotutkimusten perusteella en kuitenkaan ole niin varma, että parsa/asparagi on sittenkin niin ”väärin”.
taajuus Nykykäytössä
ngram-katsojan tulokset:
jotkut havainnot, joissa käytetään samaa korpusta
- englanninkieliset tekstit, joissa käytetään asparagia, ovat pääasiassa tieteellisiä artikkeleita, joita käytetään binomisessa biologisen taksonomian nimikkeistössä, esimerkiksi puccinia asparagi (kasvitauti) tai mukula asparagi (eräänlainen herb).
- hakutulokset (englanninkielisen corpus-asetuksen ollessa päällä) sisälsivät joukon erilaisia aiheita käsitteleviä italialaisia artikkeleita, joissa käytetään asparagia (monikko sanasta asparago).
historiallista pohdintaa
etymologisesti parsan alkuperä ei näytä olevan yksiselitteisesti kreikkaa tai latinaa, vaan johdannainen paljon varhaisemmasta (hypoteettisesta) kielestä, Proto-indoeurooppalaisesta kielestä. Etymonline ja OED lähteinäni:
(Oxford English Dictionary CD version 2.0, 1999)
funktionaaliset ja kognitiiviset lingvistiset näkökohdat
funktionaalisesta / kognitiivisesta lingvistisestä lähestymistavasta parsan ja asparaguksen ero todennäköisesti riippuu siitä, miten puhuja hahmottaa viittauksen rakenteen: joko laskemattomana (massa) substantiivina tai laskettavana(kykenevä) substantiivina. Jos puhuja lausuu asparaguksia, viittausta pidetään todennäköisesti laskettavana (”kaksi asparagusta lautasellani.”). Sen sijaan puhuja, joka lausuu parsaa, pitää viittausta todennäköisesti lukemattomana (”kuullota neljä parsaa illalliseksi tänä iltana, kiitos.”) ja siksi ajatusta pluralisoidusta parsasta ei teknisesti ole olemassa (mikä tahansa määrä parsan varsia on edelleen parsaa).
Yhteenveto & johtopäätös
periaatteessa kannatan kaikkia kolmea edellä käsiteltyä monikkomuotoa:
- asparagi binominimikkeistöön, jota käytetään tieteessä, tai italialaisen gastronomian tekstien lainaamiseen
- parsa/Asparagus, riippuen puhujien (mahdollisesti alitajuisista) käsityksistä
vaikka ei ole mainittu edellä, huvin vuoksi kannatan myös asparagua, asparagea, asparaguaa, asparagugua ja lopuksi ja tyhjentävästi asparagugua.