Che cosa s l’affare con “grazie gentilmente”?
“Se mi darai gentilmente la possibilità di spiegare” sembra catturare l’essenza dell’uso che hai in mente. Ha un po ‘ di atteggiamento. Il particolare gioiello che citi, che suona sempre così meridionale, è usato in modi sia innocui che non, ma più in generale il secondo, ma, quando il primo, rappresenta un’affermazione più che un’espressione di ringraziamento. In tal caso è un modo per dire che sono proprio sul bordo di comportarsi in un modo che è discutibile, e, come tale, è davvero una forma di “Per favore”. Nella sua forma più aggressiva è reso ” Ti ringrazio gentilmente …”e poi, naturalmente, finito con tutto ciò che viene contestato. E bypassato del tutto è certo di cedere qualcosa di simile all’ormai famosa affermazione di Herman Cain, ” Scusami!”, quando afflitto dalla stampa dei giornalisti.
Per rispondere correttamente ai commenti dell’autore della domanda:
Prendendo in considerazione il contesto in cui ho sempre sentito questo, se mi darai gentilmente la possibilità di spiegare non cattura l’essenza del grazie gentilmente. Inoltre, “proprio sul bordo di comportarsi in un modo che è discutibile” non si riferisce a grazie gentilmente a tutti; è un sentimento completamente diverso. Ho sempre sentito grazie gentilmente come un sostituto per grazie dopo che qualcuno fa un favore. – Daniel δ
Pienamente in linea con i termini di utilizzo qui, io, proprio come te, Daniel δ, sto semplicemente trasmettendo la mia esperienza relativa all’argomento che hai introdotto. Così, mentre non v “è alcun presupposto da parte mia che la mia esperienza corrisponderà a quella di ogni altra parte, né dovrebbe esserci, dovrei anche aspettarmi in grado di avvicinarsi a queste interazioni sapendo che l” esperienza degli altri a volte stare in contrasto con il proprio. Non posso spiegare la tua esperienza, né tu la mia. Quindi cosa stai dicendo, davvero? Stai suggerendo che le cose che ho delineato non sono cose fondate sull’esperienza personale? Non può essere molto produttivo.
Hai dichiarato, Daniel δ, che dal tuo punto di vista il parallelo riportato tra la parola gentilmente e la parola per favore “non ha senso” all’interno, cioè la frase particolare che hai introdotto. Vi ho offerto la mia esperienza di come la parola gentilmente è usato in, si badi bene, un trasparente buona fede tentativo di fornire un chiaro mezzo per capire che sì, infatti, è destinato a significare per favore in qualcosa di un senso qualificato. La clausola con cui ho iniziato, “Se mi darai gentilmente la possibilità di spiegare”, è praticamente indistinguibile dalla clausola alternativa “Se mi darai la possibilità di spiegare”. (Sembra che tu stia dicendo che non lo vedi.) Inoltre, non ho mai detto che ha catturato l’essenza di “grazie gentilmente”, come è la vostra affermazione qui. Ma ho detto che ” sembra catturare l’essenza dell’uso che hai in mente”, cioè il parallelo tra la parola gentilmente e la parola per favore. Se considererai semplicemente la seguente estrazione dalla tua query originale,”…che gentilmente può essere usato come una sorta di per favore. Questo uso era nella mia mente quando …, “non c’è domanda ma che stavo parlando direttamente a quello che Lei ha ritenuto centrale alla Sua domanda.
E infine, affermando fin dall’inizio che non si poteva cogliere la legittimità di sostituire please per gentilmente nella frase “grazie gentilmente”, con qualsiasi misura ragionevole si stava affermando che la vostra esperienza dell’uso del termine deve ancora fornire i mezzi con cui colmare tale divario. Quindi, ponendo la domanda che hai posto, hai offerto un tacito riconoscimento che altri avevano necessariamente/probabilmente / forse sperimentato l’uso di quella frase in un modo che colmasse quella lacuna. La mia esperienza rientra certamente in quella categoria, come riportato. Hai risposto dicendo che, beh, il tuo no. Lo sapevamo già? Ti abbiamo creduto dalla porta? CON?
Da parte mia, devo ammettere che esiste uno spazio che consente di creare confusione da un aspetto particolare del mio contributo. Vado a pulire. La combinazione
“e, quando quest’ultimo, rappresenta …”
dovrebbe leggere
“…ma, quando l’ex, rappresenta …”,
perché da quel punto in avanti il mio obiettivo è quello di innocuo uso del “grazie di cuore”, piuttosto che l’uso più comune. La vostra attenzione a quel fallimento avrebbe offerto di un certo valore. Ma letteralmente nessuna parte del tuo commento contribuisce a ciò che è utile o appropriato.
Se per inciso ti ho offeso da qualche parte lungo la linea, non lo so e non ho intenzione di farlo.