6 Bruk Av Tomar-Hvordan Spise, Drikke og Måles
hvis du bruker tomar som oversettelse av det engelske verbet ‘å ta’, vil dette fungere bra i noen sammenhenger, men ikke alle.
på engelsk tar vi sukker med kaffen vår, vi slutter å ta pusten, vi tar nødvendige tiltak og vi tar vår tid. I dette innlegget ser du hvilke av disse ideene som oversetter godt til spansk og som ikke gjør det.
generelt er det spanske verbet tomar den beste ekvivalenten av ‘å ta’. Men noen merkelige ting skjer med oversettelsen av dette verbet rundt mat og vanlige uttrykk.
i dette innlegget lærer du hvordan du bruker dette vanlige vanlige spanske verbet for å snakke om å ha drinker, få styrke eller frihet, ta opp visse tiltak og, som de sier i klassikerne, mye mer.
hvis du ønsker å se bøyning for dette verbet, prøve ut min favoritt spanske verb konjugering verktøyet her.
Bruk 1-for å drikke eller spise
i sammenheng med å spise og drikke tomar brukes som det engelske uttrykket ‘ å ha en…’. For eksempel, på engelsk, kan du si ‘å ta en drink’, ‘å ha et glass vin’ eller ‘å ha et stykke ost’.
her er et enkelt eksempel:
norsk: vil du ha et glass vin eller en kaffe?
Espa@ol: ¿Hvilke Er de som ikke har vin på en kafeteria?
hvis du vil stille et veldig naturlig lydende spørsmål, test ut uttrykket’ å ha noe ‘som på spansk er ‘tomar algo’. Når du får en mulighet, kan du prøve å spørre en spansk venn:
norsk: Har du lyst til å gå ut for å ha noe (en drink eller en matbit)?
Españ: ¿
En ting å merke seg, du må være forsiktig når du bruker dette verbet for å snakke om å spise.
du kan egentlig ikke bruke tomar når du vil snakke om å spise visse matvarer som tapas eller paella. Men du kan bruke den til å snakke om forbruker vices som sjokolade og iskrem.
norsk: jeg spiser iskrem hver dag.
Espa ④ol: Velg en annen måte å gjøre det på.
norsk: Jeg må ha litt sjokolade.
Espa@ol: Det Er Ikke nødvendig å kjøpe sjokolade.
Bruk 2-for å få styrke, frihet eller ta friheten
du kan også bruke tomar til å snakke om å få friheter som er fysiske som å få eller fange pusten eller metaforisk som å ta friheten til å gjøre noe.
noen eksempler:
norsk: jeg måtte stoppe for å puste.
Espa ④ol: Dette er noen av de andre.
norsk: han tok seg friheten til å dele sine tanker med alle.
Españ: Han tok friheten til å dele sine tanker med alle.
norsk: ideen begynte å få styrke.
norsk: ideen begynte å ta tak.
Bruk 3-å vedta eller ta opp
ofte i kombinasjon med ordet medidas (tiltak), kan du bruke tomar til å snakke om å ta opp eller bruke tiltak, strategier eller forholdsregler.
norsk: vi må ta de nødvendige tiltakene hvis vi ønsker å vinne løpet.
norsk: Vi må ta de nødvendige tiltakene hvis vi ønsker å vinne løpet.
norsk: I denne situasjonen må man ta forholdsregler.
Españ: en er en situació, hva er precauciones.
Bruk 4-for å ta en dom eller forståelse
den fjerde bruken av tomar bør være kjent for deg fra engelsk.
ideen om å være i ferd med å ‘ta en spøk ‘eller’ ta noens ideer på alvor ‘ handler om dom eller bestemme hva som er rett og galt.
norsk: du må ta hans trusler på alvor.
Españ: Debes tomar en serio sus amenazas.
norsk: Det er vanskelig for meg å ta ham på alvor.
Espa@ol: jeg er tomarlo og serio.
norsk: Han kan ikke ta en vits.
Españ: É
Bruk 5-for å motta effekten av noe
på spansk kan du bruke tomar til å snakke om å ta inn effekten av noe som er bra eller dårlig.
en vanlig bruk av tomar i denne sammenheng er for å snakke om soling eller tar i litt sol.
norsk: hun bruker mye tid på soling.
Españ: Ella pasa mye tid til å spille.
norsk: jeg tok litt luft for å rydde hodet mitt.
Españ: Ingen Ledige stillinger.
norsk: hvis jeg var deg, ville jeg sette litt varme på ryggen for å hjelpe med smerten.
Españ: Du kan ikke ha en eneste klage, men bare ha en konto og prøv igjen.
Bruk 6-Uttrykk med tomar
det er noen få uttrykk med tomar som er verdt å vite.
1. Tomar una decisió
på engelsk tar vi beslutninger, på spansk må vi ta beslutninger.
norsk: Vi må ta en avgjørelse snart.
Espa Hryvol: Tenemos que tomar una decision pronto.
2. Tomar el pelo
på engelsk når noen forteller deg noe som du har det vanskelig å tro, kan du si «du drar benet mitt». På spansk sier de «tar hår».
norsk: Du trekker beinet mitt(du spøker).
Españ: Jeg er tomando el pelo.
3. Tomarse un tiempo
dette uttrykket brukes til å snakke om å ha en pause for å slappe av. Det er også ofte brukt for å snakke om å ha en pause i et forhold.
norsk: vi bestemte oss for å ta en pause.
Espa ④ol: Velg et alternativ.
norsk: jeg tok en ferie pause etter måneder med hardt arbeid.
Españ: jeg har ingen ledig kapasitet til å velge en ledig kapasitet.
4. Tomar cartas en el asunto
dette uttrykket innebærer at du må handle eller forstyrre noe. Den beste engelske ekvivalenten til dette uttrykket er » å ta saker i hendene.»
norsk: de tok saken i egne hender.
Españ: Tomaron cartas en el asunto.
Din Tur
utfordringen for dette innlegget er å ta noen av de vanlige uttrykkene med tomar og teste dem ut med en spansk innfødt. Se om du kan imponere med din kunnskap om noen vanlige dagligdagse uttrykk.
jeg legger inn disse avsnittene på slutten av hvert innlegg som en påminnelse om å ta det du har lært og sette det i gang.
når du bruker et stykke språkteori en rekke ganger, vil du fortelle hjernen din at det er viktig informasjon. Informasjon som må lagres på et sted hvor du kan hente den igjen snart.
hvordan kan du ellers bruke tomar i en spansk setning?