Articles

i den spanske bibelen i stedet for jamie det er santiago hvorfor?

Fra et annet nettsted:

Spørsmål: Jeg kan forstå hvorfor Navnet Robert Er Roberto På spansk, og det er åpenbart en sammenheng mellom et navn Som Mary på engelsk og Marí på spansk. Men Hvordan forklarer Du Diego, som er spansk For James? De er ikke like i det hele tatt.

Svar: Det korte svaret er at språk endres over tid, Og Det opprinnelige navnet På ya ‘ akov på hebraisk endret seg i forskjellige retninger på spansk og engelsk. Faktisk har både spansk og engelsk flere varianter av det gamle hebraiske navnet, Hvorav James Og Diego er de vanligste, så teknisk er det flere måter du kan oversette disse navnene fra ett språk til et annet.Som du kanskje kan gjette om Du er kjent med tegnene I Bibelen, Var Ya ‘ akov navnet gitt Til et barnebarn Av Abraham, Et navn gitt I moderne engelske Og spanske Bibler Som Jacob. Det navnet i seg selv har en interessant opprinnelse: Ya ‘ akov, som kan ha betydd «kan han beskytte» eller noe lignende, synes å være et ordspill på hebraisk for » hæl.»Ifølge Genesisboken holdt Jakob hælen Til sin tvillingbror Esau da De to ble født.

Navnet Ya ‘ acov ble iakobos på gresk. Hvis du husker at i noen språk er lydene av b og v ganske like (i moderne spansk er de identiske), ser de hebraiske og greske versjonene av navnet ganske like ut. Da den greske Iakobos ble Latin, hadde det blitt til Iacobus og Deretter iacomus. Den store endringen kom som noen Latin morphed til fransk, hvor Iacomus ble forkortet Til Gemmes. Den engelske James er avledet fra den franske versjonen.

den etymologiske endringen i spansk er ikke så godt forstått, og myndighetene er forskjellige på detaljene. Det som synes sannsynlig, men ikke sikkert, var at Iacomus ble forkortet til Iaco og Deretter Iago. Noen myndigheter sier At Iago ble forlenget Til Tiago og Deretter Diego. Andre sier uttrykket Sant Iaco (sant er en gammel form for «helgen») forvandlet Til Santiago, som da ble feilaktig delt av noen høyttalere I San Tiago, etterlot navnet Tiago, som forvandlet Til Diego.Noen myndigheter sier at Det spanske navnet Diego ble avledet fra det latinske navnet Didacus, som betyr » instruert.»Hvis disse myndighetene er riktige, er likheten Mellom Santiago Og San Diego et spørsmål om tilfeldighet, ikke etymologi. Det er også noen autoriteter som kombinerer teorier og sier At Mens Diego var avledet fra det gamle hebraiske navnet, var Det påvirket Av Didacus.

I Alle fall Er Santiago anerkjent som et eget navn i dag, Og Den Nye Testamentets bok Kjent Som James på engelsk går i henhold til Navnet Santiago. Den samme boken er i dag kjent Som Jacques på fransk og Jakobus på tysk, noe som gjør den Etymologiske lenken Til Det Gamle Testamente navnet tydeligere.

Så mens Det kan sies (avhengig av hvilken teori du tror) At Diego og oversettes til engelsk Som James, kan det også ses som Ekvivalent Med Jacob, Jake og Jim. Og omvendt Kan James oversettes ikke bare Som Diego, men også Som Iago, Jacobo og Santiago.