Articles

What s the deal with “thank you gently”?

“Se você gentilmente me der uma chance de explicar” parece capturar a essência do uso que você tem em mente. Tem um pouco de atitude. A gema particular que citam, que soa sempre tão sulista, é usada de formas inócuas e não, mas mais geralmente a última, mas, quando a primeira representa uma afirmação mais do que uma expressão de agradecimento. Nesse caso, é uma maneira de dizer que eles estão à beira de se comportarem de uma forma que é censurável, e, como tal, é realmente uma forma de “Por Favor”. Na sua forma mais agressiva, ” agradeço-lhe muito …”e depois, claro, terminou com o que está a ser contestado. E ignorada ao todo, é certo que produzirá algo parecido com a famosa afirmação de Herman Cain, ” Desculpe-me!”, quando atormentado pela imprensa de jornalistas.para responder adequadamente aos comentários do autor da pergunta:

tendo em consideração o contexto em que eu sempre ouvi isto, se você gentilmente me der uma chance de explicar não captura a essência do agradecimento gentilmente. Além disso,” bem no limite de se comportar de uma forma que é censurável ” não se relaciona a agradecer-lhe gentilmente em tudo; é um sentimento completamente diferente. Sempre ouvi agradecer-te como substituto pelo agradecimento depois de alguém fazer um favor. – Daniel δ

plenamente de acordo com os Termos de Uso aqui, eu, assim como você, Daniel δ, estou meramente transmitindo minha experiência como diz respeito ao tópico que você introduziu. Portanto, embora não haja nenhuma suposição da minha parte de que a minha experiência irá igualar a de qualquer outra parte, nem deveria haver, eu também deveria esperar que você seja capaz de abordar essas interações sabendo que a experiência dos outros às vezes vai estar em desacordo com o seu próprio. Não posso explicar a sua experiência, nem você a minha. O que estás a dizer, a sério? Estás a sugerir que as coisas que eu delineei não são coisas baseadas na experiência pessoal? Isso não pode ser muito produtivo.você afirmou, Daniel δ, Que a partir de sua perspectiva o paralelo relatado entre a palavra gentilmente e a palavra por favor “não faz sentido” dentro, isto é, a frase particular que você introduziu. Ofereci – lhe a minha experiência de como a palavra gentilmente é usada, lembre-se, uma tentativa transparente de boa-fé para lhe proporcionar um meio claro para entender que sim, de fato, é destinado a significar por favor em algo de um sentido qualificado. A cláusula com a qual comecei, “se me der uma oportunidade de explicar,” é praticamente indistinguível da cláusula alternativa “Se me der uma oportunidade de explicar”. Parece estar a dizer que não vê isso. Além disso, eu nunca disse que capturou a essência de “muito obrigado”, como é a sua reivindicação aqui. Mas eu disse que “parece capturar a essência do uso que você tem em mente”, a saber, o paralelo entre a palavra gentilmente e a palavra por favor. Se você simplesmente considerar a seguinte extração de sua própria consulta original,”…isso gentilmente pode ser usado como uma espécie de por favor. Este Uso estava na minha mente quando …”não há dúvida, mas eu estava falando diretamente sobre o que você considerou central para sua pergunta.e, finalmente, ao afirmar desde o início que não podia compreender a legitimidade de substituir por favor por amavelmente na frase “muito obrigado”, por qualquer medida razoável que afirmasse que a sua experiência do uso do termo ainda não lhe proporcionou os meios para colmatar essa lacuna. Então, ao fazer a pergunta que você fez, você ofereceu-se de um reconhecimento tácito de que outros tinham necessariamente/provavelmente/possivelmente experimentado o uso dessa frase de uma forma que supera essa lacuna. A minha experiência insere-se certamente nessa categoria, como foi referido. Você respondeu dizendo que, bem, o seu não. Já sabíamos disso? Acreditámos em ti pela porta? WTH?

pela minha parte, devo admitir, existe espaço que permite que a confusão siga de um aspecto particular da minha contribuição. Vou lá limpar isso. A combinação

“e, quando este, representa …”

deve ler

“…mas, quando a antiga, representa …”,

devido a partir desse ponto em diante o meu foco é no que da inócuo uso de um “muito obrigado”, em lugar de uso comum. A sua atenção para esse fracasso teria oferecido algum valor. Mas, literalmente, nenhuma parte do seu comentário contribui para o que é útil ou apropriado.se, por acaso, o ofendi algures ao longo da linha, não o sei e não tencionava fazê-lo.