Reddit-Polonia-cum să scrii un personaj cu accent polonez.
am observat că prepozițiile și articolele nu se traduc foarte bine. De exemplu, un vorbitor nativ de poloneză nu va fi supărat pe tine, dar va fi supărat pe tine. Ei, de asemenea, se amestecă, uneori, cu un an și. Uneori nu folosesc un articol când ar trebui. Uneori adaugă un articol în care nu au nevoie de unul.
când vine vorba de sfârșitul cuvintelor… Dacă cuvântul se termină într-o consoană tare, ei tind să-l înmoaie. Deci, g in-ing sfârșește prin a suna mai mult ca un k. De exemplu, a merge ajunge să sune mai mult ca goink.
banca are aceeași semnificație în poloneză ca și în engleză, astfel încât, de obicei, se spune cu o pronunție poloneză în loc de o pronunție engleză. Gândiți-vă la scurt Un ca în Tatăl, mai degrabă decât lung Un ca în rezervor.
Th este un sunet complicat. Fie iese ca un f, v, sau d. cred că este ușor favorizat față de sunetul d, dar le-am auzit pe toate trei. Uneori primesc sunetul corect, alteori nu. nu este folosit în Poloneză, deci este un sunet hit sau miss pentru ei.
când există un I scurt într-un cuvânt, ei tind să-l pronunțe ca un sunet e lung. Nava sună ca o oaie.
nu prea știu cum să o descriu. Este mai mult un exemplu. Atunci când un vorbitor nativ de limba engleză spune „educație” u se pronunță la fel ca cuvântul tu. Cu toate acestea, vorbitorii polonezi tind să-l pronunțe la fel de lung o ca în cizmă.
accentele sunt plasate uneori pe o silabă greșită. Îmi imaginez că e mai greu de explicat Când scrii o poveste. În Poloneză, aproape toate cuvintele au accent pe următoarea până la ultima silabă. În engleză, nu este întotdeauna cazul. Puteți auzi că de câteva ori în videoclipul interviului altcineva a postat deja. Cel pe care l-am observat cu adevărat a fost cum spune ea „companii.”
practic, majoritatea a ceea ce am menționat puteți observa ascultând interviul pe care altcineva l-a menționat deja. Dacă aveți nevoie de mai multe exemple sau dacă doriți explicații cu privire la motivul pentru care spun lucrurile așa cum o fac, vă rog să-mi spuneți.
de asemenea, am vrut să menționez că accentul lor de engleză se va baza ușor pe locul în care au învățat engleza sau pe cine a fost profesorul lor principal. Dacă au învățat de la un American, s-ar putea să aibă un accent puțin mai American decât cineva care a învățat de la un profesor britanic sau de la cineva din Australia etc. Ar fi doar câteva mici „ciudățenii”, în funcție de modul în care au învățat limba engleză.