Articles

Waarom sommige Aziatische accenten Ls en Rs in het Engels wisselen

een van de meest hardnekkige en goed bestudeerde buitenlandse accenten is een gebrek aan L/R contrast onder native Japanese speakers die Engels leren. Het is zo bekend dat Amerikaanse soldaten in de Tweede Wereldoorlog naar verluidt werd verteld om codewoorden als “lallapalooza” te gebruiken om Japanse spionnen te onderscheiden van Chinese bondgenoten.

maar Amerikaanse films en TV-programma ‘ s hebben dit linguïstische stereotype ook toegepast op koreaanse en Chinese karakters, zoals Kim Jong Il in Team America: Wereldpolitie, of Chinese restaurantmedewerkers die “fa ra ra ra ra” zingen in een kerstverhaal. Het accent functie is een hulpmiddel voor racistische portretten van Aziaten in de media, waar witte of Aziatisch-Amerikaanse acteurs werden gericht op Aziatische personages te spelen met een zware, vaak onnauwkeurig accent.

maar een vreemd accent is slechts een fonologische hybride van twee talen, en door goed te luisteren, kun je interessante dingen over taalkunde leren. In deze aflevering van Vox Observatory, nemen we een kijkje op de Japanse, Koreaanse en Chinese talen en hoe elk van invloed op de uitspraak van Ls en Rs voor Engels-talige studenten.

u kunt deze video en alle video ‘ s van Vox vinden op YouTube. En als je geïnteresseerd bent in het ondersteunen van onze videojournalistiek, kun je lid worden van het Vox Video Lab op YouTube.

miljoenen keren naar Vox om te begrijpen wat er in het nieuws gebeurt. Onze missie is nog nooit zo belangrijk geweest als op dit moment: kracht geven door begrip. Financiële bijdragen van onze lezers zijn een cruciaal onderdeel van het ondersteunen van ons resource-intensieve werk en helpen ons om onze journalistiek vrij te houden voor iedereen. Help ons ons werk gratis te houden voor iedereen door het maken van een financiële bijdrage van zo weinig als $3.