6 Použití Tomar – Jak Jíst, Pít A Být Měřeny
Pokud používáte tomar jako překlad anglického slovesa ‚mít‘, to bude fungovat dobře v některých kontextech, ale ne všechny.
V angličtině jsme si cukr s kávou, jsme se zastavit, aby ‚brát‘ dech, jsme se přijmout nezbytná opatření, a můžeme vzít náš čas. V tomto příspěvku uvidíte, které z těchto nápadů se dobře překládají do španělštiny a které ne.
obecně platí, že španělské sloveso tomar je nejlepším ekvivalentem „vzít“. S překladem tohoto slovesa kolem jídla a běžných výrazů se však stávají některé podivné věci.
V tomto příspěvku se dozvíte, jak používat tento společný pravidelné španělské sloveso na mysli nápoje, získává na síle či svobody, přičemž některá opatření a, jak se říká v klasice, mnohem víc.
Pokud byste chtěli vidět konjugace pro toto sloveso, vyzkoušejte můj oblíbený nástroj pro konjugaci španělských sloves zde.
Použijte 1-pro pití nebo jídlo
v souvislosti s jídlem a pitím tomar se používá jako anglická fráze “ mít…“. Například v angličtině můžete říci „dát si drink“, „dát si sklenku vína „nebo“ mít kousek sýra“.
Zde je jednoduchý příklad:
angličtina: chcete mít sklenku vína nebo kávu?
Español :qu Quieres tomar una copa de vino o un café?
Pokud se chcete zeptat na opravdu přirozeně znějící otázku, vyzkoušejte frázi „mít něco“, která je ve španělštině „tomar algo“. Až budete mít další příležitost, zkuste se zeptat španělského přítele:
Čeština: Máte chuť jít ven na něco (drink nebo sousto k jídlu)?
Español: Te Te apetece salir para tomar algo?
jedna věc, kterou je třeba poznamenat, musíte být opatrní při používání tohoto slovesa pro mluvení o jídle.
nemůžete opravdu používat tomar, když chcete mluvit o konzumaci určitých potravin, jako jsou tapas nebo paella. Ale můžete jej použít k mluvení o konzumaci neřestí, jako je čokoláda a zmrzlina.
angličtina: jím zmrzlinu každý den.
Español: Tomo el helado todos los días.
česky: Potřebuju čokoládu.
Español: Necesito tomar un poco de chocolate.
Použijte 2-k získání síly, svobody nebo svobody
můžete také použít tomar mluvit o získání svobod, které jsou fyzické, jako je získání nebo chytání dechu nebo metaforické, jako je svoboda něco udělat.
některé příklady:
English: musel jsem se zastavit na dech.
Español: Tuve que parar para tomar el aliento.
English: dovolil si sdílet své myšlenky se všemi.
Español: Dovolil si sdílet své myšlenky se všemi.
angličtina: myšlenka začala nabývat na síle.
Czech: myšlenka se začala ujímat.
Použití 3-přijmout nebo přijmout
Často v kombinaci se slovem měření (opatření), můžete použít tomar mluvit o tom, nebo pomocí opatření, strategií nebo opatření.
Czech: pokud chceme závod vyhrát, musíme přijmout nezbytná opatření.
Czech: pokud chceme závod vyhrát, musíme přijmout nezbytná opatření.
Czech: V této situaci je třeba přijmout preventivní opatření.
Español: En esta situación, hay que tomar precauciones.
použijte 4-k úsudku nebo porozumění
čtvrté použití přípravku tomar by vám mělo být známé z angličtiny.
myšlenka, Že o ‚vtip“ nebo “ brát někomu nápady, vážně je o rozhodnutí nebo určení toho, co je správné a co špatné.
Czech: musíte brát jeho hrozby vážně.
Español: Debes tomar en serio sus amenazas.
česky: Je pro mě těžké ho brát vážně.
Español: Me cuesta tomarlo en serio.
česky: neumí vtipkovat.
Español: Él no puede tomar una broma.
Použití 5 – Pro příjem účinků něco
Ve španělštině, můžete použít tomar mluvit o převzetí účinků něco, co je dobré nebo špatné.
běžné použití Tomaru v této souvislosti je pro mluvení o opalování nebo užívání slunce.
angličtina: tráví spoustu času opalováním.
Español: Ella pasa mucho tiempo tomando el sol.
Czech: vzal jsem si trochu vzduchu, abych si vyčistil hlavu.
Español: Tomé aire para despejarme.
angličtina: kdybych byl tebou, dal bych na záda nějaké teplo, abych pomohl s bolestí.
Español: Yo que tú, tomaría calor en la espalda para mejorar el dolor.
použijte 6-výrazy s tomarem
existuje několik výrazů s tomarem, které stojí za to vědět.
1. Tomar una decisión
v angličtině „děláme“ rozhodnutí, ve španělštině musíme „přijímat“ rozhodnutí.
česky: Musíme se brzy rozhodnout.
Español: Tenemos que tomar una decisión pronto.
2. Tomar el pelo
v angličtině když vám někdo říká něco, čemu těžko věříte, můžete říci „taháte mi nohu“. Ve španělštině říkají „brát vlasy“.
angličtina: Jste tahání nohu (děláš si srandu).
Español: Me estas tomando el pelo.
3. Tomarse un tiempo
tento výraz se používá k mluvení o přestávce na odpočinek. Často se také používá k mluvení o přerušení vztahu.
Czech:rozhodli jsme se dát si pauzu.
Español: Decidimos tomarnos un tiempo.
Czech: po měsících tvrdé práce jsem si vzal dovolenou.
Español: Me tomé unas vacaciones después de meses de trabajo intenso.
4. Tomar cartas en el asunto
tento výraz znamená, že musíte něco podniknout nebo zasahovat. Nejlepší anglický ekvivalent tohoto výrazu je “ vzít věci do svých rukou.“
English: vzali věci do svých rukou.
Español: Tomaron cartas en el asunto.
váš tah
výzvou pro tento příspěvek je vzít některé běžné výrazy s tomarem a vyzkoušet je se španělským rodákem. Zjistěte, zda můžete zapůsobit na své znalosti některých běžných hovorových výrazů.
vložil jsem tyto oddíly na konec každého příspěvku jako připomínku, abych vzal to, co jste se naučili, a uvedl je do praxe.
při použití kus teorie jazyka několikrát budete říkat svůj mozek, že je důležité informace. Informace, které je třeba uložit na místě, kde je můžete brzy znovu načíst.
Jak jinak můžete použít tomar ve španělské větě?