Articles

ve španělské Bibli místo jamie je santiago proč?

Z jiného webu:

Otázka: chápu, proč jméno Robert je Roberto ve španělštině, a tam je samozřejmě spojení mezi jména jako Mary v angličtině a María ve španělštině. Ale jak vysvětlíte Diega, což je Španělština pro Jamese? Nejsou si vůbec podobní.

odpověď: Krátká odpověď je, že jazyky se časem mění a původní jméno Ya ‚ akov v hebrejštině se změnilo různými směry ve španělštině a angličtině. Ve skutečnosti, jak španělština, tak angličtina mají několik variant tohoto starého hebrejského jména, z nichž James a Diego jsou nejběžnější, takže technicky existuje několik způsobů, jak tato jména přeložit z jednoho jazyka do druhého.

jak byste mohli hádat, pokud jste obeznámeni s postavami Bible, Ya ‚ akov bylo jméno dané vnukovi Abrahama, jméno dané v moderních anglických a španělských Biblích jako Jacob. Toto jméno samo o sobě má zajímavý původ: Ya „akov, což mohlo znamenat „kéž chrání“ nebo něco podobného, se zdá být slovní hrou v hebrejštině pro „patu“.“Podle knihy Genesis držel Jacob patu svého dvojčete Ezaua, když se oba narodili.

jméno Ya ‚ acov se v řečtině stalo Iakobosem. Pokud máte na paměti, že v některých jazycích jsou zvuky b a v docela podobné (v moderní španělštině jsou totožné), Hebrejská a řecká verze jména vypadají docela podobně. V době, kdy se řecký Iakobos stal latinským, se změnil na Iacobus a pak Iacomus. Velká změna přišla, když se některé latiny proměnily ve francouzštinu, kde byl Iacomus zkrácen na Gemmes. Anglický James je odvozen z této francouzské verze.

etymologická změna ve španělštině není tak dobře pochopena a úřady se liší v detailech. Co se zdá pravděpodobné, i když není jisté, bylo to, že Iacomus se zkrátil na Iaco a pak Iago. Některé úřady říkají, že Iago se prodloužil na Tiago a pak Diego. Jiní říkají, fráze Sant Iaco (sant ‚ je stará forma „svatý“) proměnil v Santiagu, který byl pak nesprávně rozdělena do některé reproduktory do San Tiago, takže jméno Tiago, který proměnil Diego.

některé úřady říkají, že španělské jméno Diego bylo odvozeno z latinského jména Didacus, což znamená “ instruoval.“Pokud jsou tyto úřady správné, podobnost mezi Santiagem a San Diegem je věcí náhody, nikoli etymologie. Existují také některé autority, které kombinují teorie, říkat, že zatímco Diego byl odvozen od starého hebrejského jména, to bylo ovlivněno Didacus.

v každém případě je Santiago dnes uznáván jako vlastní jméno a kniha Nového zákona známá jako James v angličtině jde podle jména Santiago. Stejná kniha je dnes známá jako Jacques ve francouzštině a Jakobus v němčině, objasnění etymologického spojení se starozákonním jménem.

takže i když lze říci (v závislosti na tom, které teorie si myslíte), že Diego a být přeložen do angličtiny jako James, to může také být viděn jako ekvivalent Jacob, Jake a Jim. A naopak, James může být přeložen nejen jako Diego, ale také jako Iago, Jacobo a Santiago.