6 anvendelser af Tomar-hvordan man spiser, drikker og måles
Hvis du bruger tomar som oversættelse af det engelske verb ‘at tage’, vil dette fungere godt i nogle sammenhænge, men ikke alle.
på engelsk tager vi sukker med vores kaffe, vi holder op med at ‘tage’ et åndedrag, vi ‘tager’ nødvendige foranstaltninger og vi ‘tager’ vores tid. I dette indlæg kan du se, hvilke af disse ideer der oversættes godt til spansk, og hvilke der ikke gør det.
generelt er det spanske verb tomar det bedste ækvivalent med ‘at tage’. Men der sker nogle mærkelige ting med oversættelsen af dette verb omkring mad og almindelige udtryk.
i dette indlæg lærer du, hvordan du bruger dette almindelige almindelige spanske verb til at tale om at have drinks, få styrke eller frihed, tage visse forholdsregler og, som de siger i klassikerne, meget mere.
Hvis du gerne vil se konjugationerne for dette verb, kan du prøve mit foretrukne spanske verbkonjugeringsværktøj her.
brug 1 – til at drikke eller spise
i forbindelse med at spise og drikke tomar bruges som den engelske sætning ‘at have en…’. For eksempel på engelsk kan du sige ‘at tage en drink’, ‘at have et glas vin’ eller ‘at have et stykke ost’.
Her er et simpelt eksempel:
engelsk: vil du have et glas vin eller en kaffe?
Espa Kristian: vil du have en kop kaffe?
Hvis du vil stille et virkelig naturligt klingende spørgsmål, skal du teste sætningen ‘at have noget’, som på spansk er ‘tomar algo’. Når du næste gang får en mulighed, kan du prøve at spørge en spansk ven:
English: Har du lyst til at gå ud for at have noget (en drink eller en bid at spise)?
Hvad er det for noget?
en ting at bemærke, du skal være forsigtig, når du bruger dette verb til at tale om at spise.
Du kan ikke rigtig bruge tomar, når du vil tale om at indtage visse fødevarer som tapas eller paella. Men du kan bruge det til at tale om forbrugende laster som chokolade og is.
engelsk: jeg spiser is hver dag.
Espa Larol: Tomo el helado todos los d Laras.
Dansk: Jeg skal have noget chokolade.
Espa Larol: jeg er nødt til at gå til chokolade.
brug 2 – for at få styrke, frihed eller tage friheden
Du kan også bruge tomar til at tale om at få friheder, der er fysiske, såsom at få eller få vejret eller metaforisk, såsom at tage friheden til at gøre noget.
nogle eksempler:
engelsk: jeg var nødt til at stoppe for åndedræt.
Jeg er enig med dig i, at det er vigtigt.
engelsk: Han tog friheden til at dele sine tanker med alle.
Espa Kristian: Han tog friheden til at dele sine tanker med alle.
engelsk: ideen begyndte at få styrke.
engelsk: ideen begyndte at tage fat.
brug 3-til at vedtage eller tage
ofte i kombination med ordet medidas (foranstaltninger) kan du bruge tomar til at tale om at tage op eller bruge foranstaltninger, strategier eller forholdsregler.
engelsk: vi er nødt til at træffe de nødvendige foranstaltninger, hvis vi vil vinde løbet.
engelsk: vi er nødt til at træffe de nødvendige foranstaltninger, hvis vi ønsker at vinde løbet.
engelsk: i denne situation skal man tage forholdsregler.
Det er vigtigt, at du er i stand til at gøre det.
brug 4 – for at tage en dom eller forståelse
den fjerde brug af tomar skal være kendt for dig fra engelsk.
ideen om at være ved at ‘tage en vittighed’ eller ‘tage nogens ideer alvorligt’ handler om dom eller bestemme, hvad der er rigtigt og forkert.
Dansk: du skal tage hans trusler alvorligt.
dansk titel: Debes tomar en serio sus amenasas.
Dansk: Det er svært for mig at tage ham alvorligt.
Espa Larol: mig cuesta tomarlo en serio.
engelsk: Han kan ikke tage en vittighed.
Espa Kristian: Pernille no puede tomar una broma.
brug 5 – til at modtage virkningerne af noget
på spansk kan du bruge tomar til at tale om at tage virkningerne af noget, der er godt eller dårligt.
en almindelig brug af tomar i denne sammenhæng er til at tale om solbadning eller indtagelse af noget sol.
engelsk: hun bruger meget tid på solbadning.
Espa Larol: Ella pasa mucho tiempo tomando el sol.
engelsk: jeg tog lidt luft for at rydde mit hoved.
Espa Kristian: Tom Kristian aire para despejarme.
engelsk: hvis jeg var dig, ville jeg lægge lidt varme på ryggen for at hjælpe med smerten.
Espa Larol: du er den eneste, der er den eneste, der er den eneste, der er den bedste.
brug 6 – udtryk med tomar
der er et par udtryk med tomar, der er værd at vide.
1. Tomar una decisi prisN
på engelsk ‘træffer’ vi beslutninger, på spansk er vi nødt til at ‘tage’ beslutninger.
Dansk: Vi må snart træffe en beslutning.
Det er vigtigt, at du får en hurtig beslutning.
2. Tomar el pelo
på engelsk når nogen fortæller dig noget, som du har svært ved at tro, kan du sige “du trækker mit ben”. På spansk siger de”at tage hår”.
Dansk: du trækker mit ben (du sjov).
Espa Larol: mig estas tomando el pelo.
3. Tomarse un tiempo
dette udtryk bruges til at tale om at have en pause for at slappe af. Det bruges også ofte til at tale om at have en pause i et forhold.
engelsk:vi besluttede at tage en pause.
Espa Larol: Decidimos tomarnos un tiempo.
engelsk: jeg tog en feriepause efter måneder med hårdt arbejde.
Espa Larol: jeg er tom, og jeg er ked af det, jeg er glad for.
4. Tomar cartas en el asunto
dette udtryk indebærer, at du skal handle eller forstyrre noget. Den bedste engelske ækvivalent med dette udtryk er ” at tage sager i hænderne.”
engelsk: de tog sagen i egne hænder.
Espa Kristian: Tomaron cartas en el asunto.
din tur
udfordringen for dette indlæg er at tage nogle af de almindelige udtryk med tomar og teste dem ud med en spansk indfødt. Se om du kan imponere med din viden om nogle almindelige dagligdags udtryk.
Jeg sætter i disse sektioner i slutningen af hvert indlæg som en påmindelse om at tage det, du har lært, og sætte det i aktion.
når du bruger et stykke sprogteori et antal gange, fortæller du din hjerne, at det er vigtig information. Oplysninger, der skal gemmes et sted, hvor du snart kan hente dem igen.
hvordan kan du ellers bruge tomar i en spansk sætning?