‘vi ses senere, alligator’ stammer fra amerikanske teenagers slang.
den dagligdags vi ses senere, alligator, der stammer fra amerikansk engelsk, er en slagord, der bruges ved afsked. Det forventede svar er i eller efter et stykke tid krokodille.
—jf. også noter om ‘vi ses senere, agitator’.
den tidligste forekomst af See You later, alligator, som jeg har fundet, er fra Teenagers slangudtryk, forklares af Spaltister, af “Jackie and Jane, Star-Bulletin Teen Columnists”, offentliggjort i Honolulu Star-Bulletin (Honolulu, Haiti) af 1.maj 1952:
masser af slang i Haiti-stil kan krediteres eller bebrejdes på fastlandet. Noget af det er strengt jive talk. Og selvfølgelig er der de ekstra “pidgin” og Hajianske ord til at klæde det op.
udover den daglige “slang” bruger mange gymnasieelever udtryk som “toodle-oo tofu”, “so long, dai-kong” eller “vi ses senere, alligator.”
disse ordsprog inviterer udtryk som “vi ses snart, goon” og “hit the road, toad.”
den 15. februar 1954 offentliggjorde Kansas City Times (Kansas City, Missouri) ord, vid og visdom, hvor Vilhelm Morris skrev:
det har længe været min overbevisning, at den mest brusende og stadigt skiftende afdeling af det amerikanske sprog er underafdelingen mærket “Teenage slang.”Så jeg foreslog, at mine yngre læsere sender de foretrukne udtryk for deres teenagesæt.
nå mails har bragt bogstaveligt hundredvis af breve og postkort fra unge over hele landet. Her er lige så få og slagord som:Smelt ned og flyde væk: betydning gå tabt, drop dead, eller i Voksen sprog, gå væk.
Gå far: betyder vidunderligt.
Solid Jackson: betyder fremragende.
se dig senere, alligator: betyder farvel.
den 28. februar 1954 blev søndagssolen (Baltimore, Maryland) udgivet taler Børn engelsk?, hvor Lester Rand, præsident for Youth Research Institute, “en organisation, der udelukkende undersøger smag, holdninger og købsvaner hos unge fem til 25”, forklarede, at unge udvikler deres egen tale som en måde at udelukke voksne på; om vi ses senere, alligator, sagde han:
“‘alligatoren’ er et altomfattende udtryk og aflaster festen for at skulle recitere flere navne.”
forfatteren af artiklen, Beulah Racklin, skrev, at derudover:
rimende udtryk, der hovedsageligt er til effekt snarere end at formidle nogen egentlig betydning, er meget populære og noget forvirrende som ‘ved du hvad jeg mener, jellybean?”Lad mig få bøf, Jake,’ ‘har et stykke salami, Tommy,’ osv. I få tilfælde overholder den adresserede person højttalerens krav. I de fleste tilfælde ændres navne for dem, der rimer.
så populær var sætningen, at det i 1955 var et af de fireogtyve slogans, der blev trykt på badges, der blev tilbudt af Armour Star Franks, et mærke af frankfurters; følgende annonce dukkede op i Akron Beacon Journal (Akron, Ohio) den 14. August samme år:
Læs dem og grine! Bær dem og vær en leder i dit publikum! Disse bløde knapper, der kommer i pakker med Armour Star Franks, er ægte c-o-o-l. De viser, at du er hep til den seneste jive-tale. Der er 24 forskellige bløde knapper. Hver med et andet slogan trykt på det-plus en rigtig latter at få tegneserie eller smart design! De er også værdifulde. Lavet af stærkt metal med stay-on stifter, der holder dem tæt på din kasket, skjorte eller bælte. Og det er ikke alt, børn! Hver knap kommer i to store lyse farver som citron og rød, lyserød og grøn, orange og blå — for at nævne nogle få! Gee! Der er 26 forskellige farvekombinationer, som du kan handle! Du ønsker at få flest farver udover et komplet sæt af blæsende slogans!
to illustrationer til reklamen for Armour Star Franks
Fra Akron Beacon Journal (Akron, Ohio) – 14. August 1955
Vi ses senere, Alligator, en sang skrevet og først indspillet i 1955 af den amerikanske sanger-sangskriver Bobby Charles (Robert Charles Guidry – 1938-2010) udnyttede populariteten af slagordet blandt børn og teenagere.
(i kataloget over copyright-poster (1956) optrådte Det Som se ya senere, Alligator, ord og musik af Robert Charles Guidry, ophavsret krævet af Robert Charles Guidry, registreret den 6.September 1955 som nummer EU409054.)
den mest populære optagelse af sangen er imidlertid den, der er lavet af Bill Haley* & hans kometer senere i 1955; det vises for eksempel i denne annonce for Millikans optegnelser, offentliggjort i Hammond Times (Hammond–East Chicago, Indiana) den 30. December 1955:
(* Vilhelm John Clifton Haley (1925-81))
Vi ses senere, Alligator – af Bobby Charles
https://wordhistories.files.wordpress.com/2020/04/9a45d-see-you-later-alligator-bobby-charles.mp3
Nå, jeg så min baby gå sammen med en anden mand i dag
Nå, jeg så min baby gå sammen med en anden mand i dag
da jeg spurgte hende, hvad der er galt
Dette er hvad jeg hørte hende sigeVi ses senere alligator, efter’ mens krokodille
Vi ses senere alligator, efter’ mens krokodille
kan du ikke se, at du er i min vej u
Ved du ikke, at du krammer min stilda jeg tænkte på, hvad hun fortalte mig, fik det mig næsten til at miste mit hoved
Da jeg tænkte på, hvad hun fortalte mig, fik det mig næsten til at miste mit hoved
men næste gang jeg så hende
jeg mindede hende om, hvad hun sagdeVi ses senere alligator, efter ‘mens krokodille
kan du ikke se, at du er i min måde nu
Ved du ikke, hvad du krampe min stilhun sagde undskyld pretty daddy, du ved, at min kærlighed er til dig
hun sagde undskyld pretty daddy, du ved, at min kærlighed er bare for du
vil du ikke sige, at du vil tilgive mig
og sige, at du bare elsker mig ogsåJeg sagde Vent et øjeblik ‘gator, jeg ved, du mente det bare til leg
Jeg sagde Vent et øjeblik ‘gator, jeg ved, du mente det bare til leg
Ved du ikke, at du virkelig har skadet mig
og dette er hvad jeg har at sigeVi ses senere alligator, efter ‘mens krokodille
Vi ses senere alligator, efter ‘mens krokodille
kan du ikke se du er i min måde nu
Ved du ikke, at du krammer min stil