Dragon Ball Z: Saiyajin o Saiyajin (SSJ) – Qués la Diferencia, Explicada
Las dinastías protagonistas de la franquicia de Dragon Ball son miembros de la especie Saiyajin. Esta raza de poderosos guerreros fue una vez un pueblo orgulloso y altivo conocido en toda la galaxia por su feroz espíritu de lucha y tenacidad, así como por su tendencia al colonialismo violento. El término, al igual que la franquicia expansiva de la que nació, se ha vuelto omnipresente dentro de la cultura anime y la cultura pop en general.
A pesar de esta popularidad, no es el término original para la especie; más bien, era Saiyajin, que a pesar de la ortografía similar tiene una pronunciación diferente. Los fanáticos del anime a los que les gusta ver anime subbed se sabe que usan el término original, pero ¿cuál es la etimología detrás de las dos palabras, y son realmente diferentes?
¿Qué hay en un nombre?
El término japonés Saiya-jin, al igual que muchos de los nombres de la franquicia Dragon Ball, tiene varios elementos relacionados con el juego de palabras en su etimología. En primer lugar, se relaciona con «yajin», un término que significa «hombre salvaje» en japonés. Esto es en referencia a las formas violentas y belicistas de la raza. «Saiya «es también un anagrama de» yasai», que puede significar vegetales o ensaladas. Esto explica que los nombres de las especies se basen adecuadamente en los nombres de diferentes verduras, como Kakarot, Broly y, por supuesto, Vegeta. El planeta de origen de la especie antes de conquistar el mundo final del Planeta Vegeta incluso se llamaba Planeta Sadala.
El sufijo japonés «jin» simplemente significa persona. Por ejemplo, una persona canadiense se denominaría «kanadajin» o «persona canadiense».»Por lo tanto, Saiya-jin, o persona Saiya, se traduce literalmente como… salvaje vegetal persona!
Cuando la serie fue doblada al inglés, el término se transliteró de Saiya-jin a Saiyano. El juego de palabras del término original se perdió obviamente cuando se eliminó del idioma japonés, pero la pronunciación también fue diferente. «Saiya-jin «se pronuncia» Suspiro-ya-jeen», mientras que» Saiyano «se pronuncia» Say-uhn». Del mismo modo, los diversos estados de la transformación «Super Saiya-jin» se convirtieron en formas «Super Saiyajin» en el Oeste. Sin embargo, vale la pena señalar que la pronunciación debe seguir siendo «Suspirar» en lugar de «Decir», y la transformación Kaioken de Goku se pronuncia correctamente en el doblaje. Esto hace que una pronunciación más conocida en el doblaje de Funimación sea incorrecta.
Los fans estadounidenses introducidos por primera vez en la serie en bloques de programación como Toonami, sin duda, habrían escuchado el término y la pronunciación como Saiyano, sin embargo, a pesar de esta familiaridad, la deferencia al término original ha abundado dentro del fandom.
Solo soy Saiyano
El uso de cualquier término, Saiyano o Saiya-jin, generalmente gira en torno a qué parte del mundo creció un fan. Los fanáticos occidentales y otros no japoneses usarán la palabra Saiyano, y viceversa. A pesar de esto, muchos fanáticos occidentales notarán las diversas transformaciones de Super Saiyanos con abreviaturas y acrónimos como SSJ3, SSJG, etc.. Los números, que van de dos a cuatro, se refieren al nivel, pero la » J «significa» jin » en Super Saiya-jin.
Dado el uso más común de» Super Saiyajin » dentro de estos círculos, hacer referencia al término original de esta manera honestamente no tiene sentido. Sin embargo, se cree que se ha vuelto común entre los fanáticos como una forma de expresar con mayor precisión el sistema de nombres original japonés. Esto también se puede ver en cómo los fanáticos se refieren a personajes como Bulla, cuyo nombre tiene un juego de palabras inherente que es mucho más obvio a través de la pronunciación japonesa.
En cuanto a qué término es más preciso, de nuevo es esencialmente solo una cuestión de geografía y preferencia. La » n «al final de Saiyano todavía denotaría la especie etimológicamente como compuesta por «personas/personas Saiya».»No es diferente de referirse a la gente de América, México o Kenia como Estadounidenses, Mexicanos o kenianos. Los únicos elementos que se pierden en la transliteración de la palabra son las palabras «yaisa» y «yajin» antes mencionadas, aunque estos términos hacen referencia a las características de los saiyanos que de otra manera se muestran claramente y no es necesario contarlas en la serie, de todos modos.
Además, los nombres saiyanos como Kakarot, Vegeta, Broly y Paragus permanecen sin cambios en el doblaje en inglés, haciendo que su homenaje a produce aún sea evidente. La continua popularidad de la franquicia en el Este y el Oeste se ha asegurado de que siga siendo un accesorio de la cultura pop en ambos lados del mundo, pero hasta ahora no ha reconciliado los dos términos algo divergentes para uno de los conceptos centrales de la franquicia.