Articles

‘Hasta luego, cocodrilo’ se originó en la jerga de los adolescentes estadounidenses.

El coloquial see you later, alligator, que se originó en inglés americano, es un eslogan utilizado en la despedida. La respuesta esperada es en, o después de, un tiempo, cocodrilo.
—Cf. también notas sobre «hasta luego, agitador».

El primer ejemplo de see you later, alligator que he encontrado es de Expresiones de Jerga de adolescentes Explicadas por Columnistas, por «Jackie and Jane, Star-Bulletin Teen Columnists», publicado en el Honolulu Star-Bulletin (Honolulu, Hawaii) del 1 de mayo de 1952:

Muchas de las jerga al estilo Hawaiano se pueden atribuir o culpar al continente. Parte de eso es pura cháchara. Y, por supuesto, están las palabras adicionales» pidgin » y hawaianas para disfrazarlo.Además de la «jerga» cotidiana, muchos estudiantes de secundaria usan expresiones como» toodle-oo tofu»,» adiós, dai-kong «o» hasta luego, cocodrilo».»
Estos refranes invitan a expresiones como » nos vemos pronto, matón «y» vete a la carretera, sapo.»

El 15 de febrero de 1954, el Kansas City Times (Kansas City, Missouri) publicó Words, Wit and Wisdom, en la que William Morris escribió:

Durante mucho tiempo he estado convencido de que el departamento más efervescente y cambiante de la lengua americana es la subdivisión etiquetada como «jerga adolescente».»Así que sugerí que mis lectores más jóvenes enviaran las expresiones favoritas de su conjunto adolescente.Bueno, los correos han traído literalmente cientos de cartas y postales de jóvenes de todo el país. Aquí hay tan pocas frases como:

Derretirse y flotar: lo que significa perderse, caer muerto, o en lenguaje adulto, desaparecer.
Go dad: significa maravilloso.Sólido Jackson: significa excelente.Hasta luego, cocodrilo: significa adiós.

El 28 de febrero de 1954, El Sunday Sun (Baltimore, Maryland) publicó Do Kids Speak English?, en la que Lester Rand, presidente del Instituto de Investigación Juvenil, «una organización que investiga exclusivamente los gustos, actitudes y hábitos de compra de los jóvenes de cinco a 25 años», explicó que los jóvenes desarrollan su propia charla como una forma de excluir a los adultos; sobre hasta luego, cocodrilo, dijo:

«El ‘cocodrilo’ es un término globalizador y alivia la parte de tener que recitar varios nombres.»

El autor del artículo, Beulah Racklin, escribió que, además:

Las expresiones de rima, que son principalmente para efectos en lugar de transmitir un significado real, son muy populares y algo confusas, como » ¿Sabes a lo que me refiero, jellybean? Dame un filete, Jake, un trozo de salami, Tommy, etc. En pocos casos, la persona a la que se dirige cumple con las demandas del orador. En la mayoría de los casos, los nombres se cambian por nombres que riman.

Tan popular fue la frase que en 1955 fue uno de los veinticuatro eslóganes impresos en las insignias ofrecidas por Armour Star Franks, una marca de frankfurters; el siguiente anuncio apareció en el Akron Beacon Journal (Akron, Ohio) el 14 de agosto de ese año:

Read ‘em and laugh! Usar ‘em y ser un líder en su grupo! Estos botones Ventosos que vienen en paquetes de Armour Star Franks son verdaderos c-o-o-l. Muestran que eres hep a la última charla de jive. Hay 24 botones ventosos diferentes. Cada uno con un eslogan diferente impreso en él, ¡además de una risa real consiguiendo dibujos animados o un diseño inteligente! Y también son valiosos. Hecho de metal resistente con alfileres fijos que los sujetarán firmemente a la gorra, la camisa o el cinturón. ¡Y eso no es todo, niños! Cada botón viene en dos grandes colores brillantes como limón y rojo, rosa y verde, naranja y azul, ¡por nombrar algunos! ¡Caramba! ¡Hay 26 combinaciones de colores diferentes que puedes intercambiar! ¡Querrás obtener la mayor cantidad de colores además de un conjunto completo de eslóganes ventosos!

dos ilustraciones para el anuncio de Armour Star Franks
del Akron Beacon Journal (Akron, Ohio) – 14 de agosto de 1955

hasta luego alligator - slogans-Akron Beacon Journal - 14 de agosto de 1955

see you later alligator - badges - Akron Beacon Journal - 14 de agosto de 1955

See You Later, Alligator, una canción escrita y grabada por primera vez en 1955 por el cantante y compositor estadounidense Bobby Charles (Robert Charles Guidry-1938-2010) aprovechando la popularidad del eslogan entre niños y adolescentes.

(En el Catálogo de Entradas de Derechos de Autor (Washington, 1956), apareció como See Ya Later, Alligator, words and music de Robert Charles Guidry, derechos de autor reclamados por Robert Charles Guidry, registrados el 6 de septiembre de 1955, con el número EU409054.)

La grabación más popular de la canción, sin embargo, es la realizada por Bill Haley * & Sus Cometas más tarde en 1955; aparece, por ejemplo, en este anuncio de Millikan’s Records, publicado en The Hammond Times (Hammond–East Chicago, Indiana) el 30 de diciembre de 1955:

Bill Haley - See You Later Alligator - Hammond Times - 30 de diciembre de 1955

(* William John Clifton Haley (1925-81))

See You Later, Alligator – by Bobby Charles

https://wordhistories.files.wordpress.com/2020/04/9a45d-see-you-later-alligator-bobby-charles.mp3

Bueno, vi a mi bebé caminando con otro hombre hoy
Bueno, vi a mi bebé caminando con otro hombre hoy
Cuando le pregunté qué pasa
Esto es lo que la escuché decir

Nos vemos más tarde cocodrilo, después de’ mientras cocodrilo’ Nos vemos más tarde cocodrilo, después de ‘mientras cocodrilo ‘No puedes ver que estás en mi camino ahora
No sabes que me acalambraste mi estilo

Cuando pensé en lo que me dijo, casi me hizo perder la cabeza
Cuando pensé en lo que me dijo, casi me hizo perder la cabeza
Pero la próxima vez que la vi
Le recordé lo que dijo

Nos vemos más tarde cocodrilo, después de ‘Mientras cocodrilo, nos vemos más tarde cocodrilo, después de ‘mientras cocodrilo
No puedes ver que estás en mi camino ahora
No sabes que arruinas mi estilo

Ella dijo que lo siento, papi bonito, sabes que mi amor es solo para ti
Ella dijo que lo siento papi bonito, sabes que mi amor es solo para usted
no te digo que me perdonen
Y decir que me encanta demasiado

me dijo que espere un minuto ‘gator, sé que eso significaba sólo para jugar
me dijo que espere un minuto ‘gator, sé que eso significaba sólo para jugar
no sabes que realmente me duele
Y esto es lo que tengo que decir

hasta luego cocodrilo, después de ‘, mientras que el cocodrilo
hasta luego cocodrilo, después de ‘, mientras que el cocodrilo
¿no Puedes ver que estás en mi camino ahora
no sabes que te de calambre de mi estilo