Articles

JUGAR, NO BROMEAR, CON EL LENGUAJE

El tropo del «Libro Parlante» (escenas en las que los libros hablan a los alfabetizados, pero permanecen en silencio ante las súplicas de los analfabetos) que el Sr. Gates emplea para conectar cuatro narrativas de ex esclavos es un ejemplo de cómo el autor presiona demasiado. Aunque cada narrativa contiene una escena de Libro Parlante, las correspondencias entre las escenas parecen arbitrarias, tensas. Para demostrar las relaciones entre tropos, ¿es importante o no establecer que los artistas conocían el trabajo de los demás? Sr. La descripción de Gates de la grabación de Jelly Roll Morton «Maple Leaf Rag» deja en claro que Morton tenía un conocimiento íntimo de la música que revisó, extendió y significó. Las parodias y pastiches de Ismael Reed dependen del conocimiento de las fuentes que envía. Para escritores anteriores, ¿es suficiente señalar que ciertas cosas estaban en el aire, si se pueden probar o no enlaces específicos? ¿Y el tropo del Libro Parlante en la literatura no escrita por negros? ¿Era una forma común de» calcular » la alfabetización frente al analfabetismo? ¿Es importante o no establecer la negrura de este tropo? En sus lecturas cercanas de libros individuales, el Sr. Gates brilla, enseñándonos a leer mejor y también justificando la complejidad de su enfoque teórico. Demuestra de manera concluyente cómo el narrador de «Their Eyes Were Watching God» logra una síntesis del lenguaje oral y escrito, permaneciendo dentro y fuera del personaje de Janie, controlando la voz de Janie para liberarla. Los formalistas rusos y el escritor y crítico Tzvetan Todorov son puestos en servicio, y su tipología de ficción detectivesca ayuda a descifrar las múltiples tramas que estructuran «Mumbo Jumbo».»Ecléctico, emocionante, convincente, provocador, desafiante incluso cuando no es del todo convincente, el Sr. Gates da espacio para respirar a la literatura negra, inventa marcos interpretativos que nos permiten experimentar la escritura negra en lugar de etiquetarla en términos de tema o ideología. Desde esta perspectiva, su libro es un regalo generoso y esperado.

Al menos tres veces en su prefacio, el Sr. Gates comenta que el lenguaje de su libro es diferente del lenguaje sobre el que escribe, tan diferente que finalmente puede ser opaco para las mismas personas cuyas tradiciones está celebrando. El conocimiento de que se está alejando de su pueblo le molesta lo suficiente como para ofrecer una disculpa: «Si una vez más no lo he hecho , entonces una vez más me disculpo.»

A pesar de las bromas juguetonas en las que está incrustada esta disculpa, hay una ironía aquí que es aguda y posiblemente dolorosa. En lugar de acercarse, el inglés estándar y la lengua vernácula negra parecen separarse más. A los negros y a los blancos les resulta cada vez más difícil entenderse. Como un hombre en el medio, el Sr. Gates hace preguntas que todos los que escribimos y enseñamos deberíamos hacernos a nosotros mismos. Somos parte del problema? ¿Por qué es que cuanto más aprendemos, más difícil es compartirlo sin recurrir a vocabularios arcanos y especializados? ¿En qué momento nuestras palabras se vuelven irrelevantes para las personas que nos nutrieron, cuyas vidas tratamos de tocar y celebrar cuando nos embarcamos en una búsqueda de conocimiento?

Uno de los objetivos del libro de Mr.Gates es iluminar el poder de la tradición vernácula negra, su conciencia de sí misma a niveles extremadamente complejos y sofisticados. ¿Es necesario o apropiado que el lenguaje de ese libro sea ajeno a la mayoría de los portadores de la tradición? ¿Qué se está perdiendo y ganando? Tal vez la mejor noticia sobre «El Mono Significante» es su disposición a luchar con tales problemas. Al igual que las grandes novelas que nos obligan a ver el mundo de manera diferente, el estudio convincente del Sr. Gates sugiere nuevas formas de ver. Cuando las suposiciones racistas son reemplazadas por la conciencia multicultural, el debate literario puede ser animado, enriquecido. Dominar la lengua maestra sigue siendo una empresa peligrosa para el escritor minoritario. Lo lejos que hemos llegado, lo lejos que queda por llegar. La tercera novela de Reed, «Mumbo Jombo», es una novela sobre la escritura en sí misma, no solo en el sentido figurativo del texto posmoderno y autorreflexivo, sino también en un sentido literal … es un libro sobre textos y un libro de textos, una narrativa compuesta de subtextos, pretextos, posttextos y narrativas dentro de narrativas. Es a la vez una definición de la cultura afroamericana y su deflación. «La Gran mentira con respecto a la cultura afroamericana», afirma dust jacket, » es que carece de tradición.»La» Gran Verdad » de la novela, por otro lado, es que esta misma tradición está tan llena de convenciones y presupuestos endurecidos como el resto de la tradición occidental … A partir de su título, «Mumbo Jumbo» sirve como una crítica de las formas y convenciones literarias negras y occidentales, y de las complejas relaciones entre ambas. – De «El Mono Significante».»