Toponimia
Toponimia, estudio taxonómico de topónimos, basado en información etimológica, histórica y geográfica. Un nombre de lugar es una palabra o palabras que se usan para indicar, denotar o identificar una localidad geográfica, como una ciudad, un río o una montaña. La toponimia divide los topónimos en dos grandes categorías: nombres de viviendas y nombres de accidentes geográficos. Un nombre de habitación denota una localidad que está poblada o habitada, como una granja, un pueblo o un pueblo, y generalmente data del inicio de la localidad. Los nombres de los accidentes geográficos se refieren a las características naturales o físicas del paisaje y se subdividen en hidrónimos (accidentes acuáticos), orónimos (relieves) y lugares de crecimiento natural de la vegetación (prados, claros, arboledas).
La toponimia se refiere a la evolución lingüística (etimología) de los topónimos y al motivo de la denominación del lugar (aspectos históricos y geográficos). La mayoría de la toponimia, sin embargo, se ha concentrado en el estudio etimológico de los nombres de las viviendas, a menudo descuidando el estudio de los nombres de los accidentes geográficos y el motivo detrás del nombre del lugar.
Los nombres de hábitat y de entidades son genéricos o específicos, o una combinación de los dos. Un nombre genérico se refiere a una clase de nombres como río, montaña o pueblo. Un nombre específico sirve para restringir o modificar el significado del topónimo. La mayoría de los idiomas del mundo se pueden dividir en dos grupos basados en la tendencia general de que lo específico preceda o siga al genérico. En inglés, el específico suele ir primero, mientras que en francés, el específico generalmente sigue al genérico. La influencia de otros idiomas crea excepciones a esta generalización. La influencia del francés y el español creó muchas excepciones a la tendencia en inglés en los Estados Unidos de tener el primero específico. Esto es más evidente en el nombre de muchos cuerpos de agua más grandes, como el Lago Superior, el Lago Michigan o el Lago Champlain, que fueron explorados y colonizados por los franceses. Los colonos ingleses que migraban a estas áreas aceptaron la convención de nombres francesa, pero como los franceses no colonizaron las áreas en gran medida, muchos de los cuerpos de agua más pequeños en estas regiones fueron nombrados bajo la convención inglesa de primero específico.
La mayoría de los estudios toponímicos se han concentrado en el aspecto específico del topónimo. La forma adjetival del específico es el tipo de topónimo dominante en inglés. Los topónimos preposicionales utilizados en un sentido descriptivo son más raros en inglés. La Ciudad de Chicago es un ejemplo del topónimo preposicional, pero en el uso común se omiten la preposición y el genérico.
La toponimia también implica el estudio de topónimos dentro de los idiomas y entre ellos. Los estudios dentro de un idioma generalmente siguen tres supuestos básicos: cada topónimo tiene un significado, incluidos los topónimos derivados de nombres personales; los topónimos describen el sitio y registran alguna evidencia de ocupación o propiedad humana; una vez que se establece o registra un topónimo, su desarrollo fonético será paralelo al desarrollo del idioma.
El estudio de la transferencia de nombres de lugares de un idioma a otro se lleva a cabo mediante la investigación de métodos orales y escritos de comunicación de nombres de lugares. La transferencia fonética es el medio más común de transferencia de topónimos entre idiomas. Esto implica la transferencia hablada de un topónimo de un idioma a otro. Se requiere poco o ningún conocimiento del idioma del que proviene el nombre del lugar. Una persona escuchará el topónimo hablado y luego lo interpretará fonéticamente en su propio idioma, creando, en el mejor de los casos, una aproximación cercana. Muchos de los primeros topónimos coloniales de América del Norte fueron transferidos de las lenguas indígenas nativas de esta manera. La traducción oral requiere al menos cierto grado de bilingüismo por parte de ambas partes que comunican el topónimo. Por lo general, las traducciones de topónimos se han realizado con topónimos más importantes o con características grandes. Muchos de los nombres de los mares del mundo, por ejemplo, han sido traducidos de diferentes idiomas. La etimología popular se basa en el sonido del topónimo y, por lo tanto, es similar a la transferencia fonética. La etimología popular ocurre cuando los sonidos de un idioma no se convierten fácilmente a los sonidos del segundo idioma, como en la transferencia fonética. La transferencia de muchos topónimos ocurrió entre colonos franceses e ingleses de América del Norte a través de la etimología popular.
El predominio de la etimología en la toponimia ha limitado el interés en la escritura como medio de transferencia de topónimos. A medida que la impresión se hizo más importante a lo largo de los años, se adoptaron topónimos entre países e idiomas directamente a partir de mapas mediante transferencia visual. Una vez que el nombre había sido adoptado por transferencia visual, se pronunciaba de acuerdo con los estándares del idioma de adopción.
La toponimia puede revelar información histórica importante sobre un lugar, como el período de tiempo que duró el idioma original de los habitantes, la historia de los asentamientos y la dispersión de la población. El estudio de nombres de lugares también puede proporcionar información sobre los cambios religiosos en un área, como la conversión al cristianismo. También se puede entender la información sobre el folclore, las condiciones institucionales y las condiciones sociales de un lugar. La información lingüística, como palabras y nombres personales, no mencionados en la literatura, también se puede encontrar a través de la toponimia.