A legjobb Robert Louis Stevenson versek
valamint a Treasure Island és Jekyll and Hyde írása, Robert Louis Stevenson (1850-94) is írta az örökké népszerű a gyermek versek kertje (1885), versgyűjtemény fiatalabb olvasók számára. Stevenson legnagyobb versei közül sok benne volt ebben a kötetben, és az alábbiakban bemutatott Robert Louis Stevenson versek közül sok megtalálható abban a könyvben – bár van egy figyelemre méltó kivétel, amelyre eljutunk…
‘minden olvasónak’. Kezdjük a verset egy gyermek kert versek, amelyek Stevenson közvetlenül foglalkozik az olvasóknak:
mivel a ház anyád látja
játszol körül a kerti fák,
így lehet látni, ha megnézzük
az ablakon keresztül ezt a könyvet,
Egy másik gyermek, messze, messze,
és egy másik kertben, játszani …
‘Looking-Glass River’. A gyermek versek kertje (1885) tartalmazta ezt a kedves verset a folyó fényvisszaverő vizébe pillantásról:
sima siklik fel az utazás,
itt egy egyszerű, ott egy csillogás-
O a tiszta kavics!
O a sima patak!
vitorlázás Virágok, ezüst halak,
egyengetni medencék olyan tiszta, mint a levegő-
hogy a gyermek kívánja
élni ott!
kattintson a fenti linkre, hogy elolvassa a teljes verset, és többet tudjon meg róla.
‘saját árnyékom’. Ez a vers, szintén egy gyermek kertjében versek kezdődik:
van egy kis árnyék, hogy megy ki-be velem,
és mi lehet a használata neki több, mint látom.
nagyon, nagyon hasonlít rám a saroktól a fejig;
és látom, hogy ugrik előttem, amikor beugrom az ágyamba.
a legviccesebb dolog róla az, ahogy szeret nőni –
egyáltalán nem olyan, mint a megfelelő gyerekek, ami mindig nagyon lassú;
mert néha magasabbra lő, mint egy indiai gumilabda,
és néha olyan keveset kap, hogy egyáltalán nincs belőle …
a vers arról szól, hogy az ember árnyéka követi az embert mindenhová, de világos, komikus hangja – a beszélő maga is kisgyermek – Stevenson költői életművének egyik humoros versévé teszi. A végső kép az árnyék, amelynek hazugság, míg a fiú korán emelkedik mutatja fanyar irónia Stevenson néha alkalmazott verseit a gyermekek számára.
‘vasúti kocsiból’.
gyorsabb, mint a tündérek, gyorsabb, mint a boszorkányok,
hidak és házak, sövények és árkok;
és töltés mentén, mint a csapatok a csatában,
végig a réteken a lovak és a szarvasmarha:
minden a látnivalók a hegy és a síkság
repülni olyan vastag, mint a vezetés eső;
és soha többé, a kacsintás egy szem,
festett állomások fütyülni …
a vers ritmusa visszhangozza a vonat ritmusát, a rímséma az ismétlés érzetét sugallja – a verset rímelő párokban írják, azaz boszorkányok/árkok, csata/szarvasmarha, sima/eső stb. (Ennek a méter-és rímsémának a vasúti költészetnek kell lennie: W. H. Auden népszerű éjszakai postája hasonló ritmust és rímsémát használ, mint Stevenson verse.) De míg a vers sorainak ritmusa, akárcsak a vonalakon mozgó vonat ritmusa, szabályos és állandó, a vonatablakból való kilátás folyamatosan változik. Más szavakkal, van egy érdekes ellenpont és kölcsönhatás a vers hangzásritmusa (természetesen a hallásra és a hangokra vonatkozó hangzáshang) között, amely állandó marad, és a vers által leírt vizuális képek között, amelyek egyik sorról a másikra változnak.
‘a Skye hajó dal’. Mi, a Treasure Island szerzője a jól ismert Skye Boat dal szövegét is írta? Nos, igen és nem. Az eredeti dalszövegeket Sir Harold Boulton írta az 1870-es években, de Stevenson méltatlannak tartotta őket, és alternatív dalszövegeket kezdett írni a dallamra, valószínűleg 1885-ben, ugyanabban az évben, amikor a gyermek versek kertje megjelent. Stevenson dalszövegei A következő szavakat tartalmazzák:
Énekelj nekem egy dalt egy eltűnt fiúról,
mondd, lehet, hogy én vagyok az a fiú?
Merry lélek hajózott egy nap
a tenger felett, hogy Skye.
Mull volt hátra, Rum a port,
Eigg a jobb oldali íj;
Glory ifjúsági ragyogott a lelkében;
hol van ez a dicsőség most?
Énekelj nekem egy dalt egy fiúról, aki elment,
mondd, lehet, hogy én vagyok?
vidám lélek hajózott egy nap
a tenger felett, hogy Skye …
‘boldog gondolat’. Befejezésül Robert Louis Stevenson legjobb verseinek ez a válogatása, itt van egy, amely csak két sor hosszú:
a világ annyira tele van számos dologgal,
biztos vagyok benne, hogy mindannyian olyan boldogok vagyunk, mint a királyok.