Articles

a spanyol Biblia helyett jamie ez santiago miért?

egy másik oldalról:

kérdés: megértem, miért van Robert neve spanyolul Roberto, és nyilvánvalóan összefüggés van egy olyan név között, mint az angol Mary és a spanyol Mar Delitonca. De hogyan magyarázza Diego, ami a spanyol James? Egyáltalán nem egyformák.

válasz: A rövid válasz az, hogy a nyelvek idővel változnak, és Ya ‘ akov eredeti neve héberül különböző irányokban változott spanyolul és angolul. Valójában mind a spanyol, mind az angol nyelvnek számos változata van ennek a régi Héber névnek, amelyek közül James és Diego a leggyakoribb, tehát technikailag többféle módon lehet lefordítani ezeket a neveket egyik nyelvről a másikra.

mivel lehet, hogy kitalálni, ha ismeri a karakterek a Biblia, Ya ‘ akov volt a neve, hogy egy unokája Ábrahám, egy nevet adott a modern angol és spanyol Bibliák, mint Jacob. Maga a név érdekes eredetű: Ya ‘akov, ami azt jelenthette ,hogy “megvédheti” vagy valami hasonlót, úgy tűnik, hogy a héber szójáték a “sarok.”A Teremtés könyve szerint Jákob ikertestvére, Ézsau sarkát tartotta, amikor a kettő megszületett.

A Ya ‘ acov név görögül Iakobos lett. Ha szem előtt tartjuk, hogy egyes nyelveken A b és v hangok meglehetősen hasonlóak (a modern spanyolban azonosak), a név héber és görög változatai meglehetősen hasonlóak. Mire a görög Iakobos Latin lett, Iacobussá, majd Iacomussá vált. A nagy változás akkor következett be, amikor néhány Latin franciává morfondírozott, ahol az Iacomust Gemmesre rövidítették. Az angol James ebből a francia változatból származik.

a Spanyol nyelv etimológiai változása nem olyan jól érthető, és a hatóságok eltérnek a részletekben. Valószínűnek tűnik, bár nem biztos, hogy az Iacomus rövidült Iaco majd Iago. Egyes hatóságok szerint Iago meghosszabbodott Tiago-ra, majd Diegóra. Mások szerint a Sant Iaco kifejezés (sant a “Szent” régi formája) Santiagóvá változott, amelyet néhány beszélő helytelenül osztott fel San Tiago-ra, így a Diegóvá morfondírozott Tiago neve maradt.

egyes hatóságok szerint a spanyol Diego név a Latin Didacus névből származik, jelentése: “utasított.”Ha ezek a hatóságok helyesek, a Santiago és San Diego közötti hasonlóság véletlen egybeesés, nem etimológia. Vannak olyan hatóságok is, akik egyesítik az elméleteket, mondván, hogy míg Diego a régi Héber névből származik, Didacus befolyásolta.

mindenesetre Santiagót ma saját névként ismerik el, és az újszövetségi könyv, amelyet James néven ismerünk Angolul, Santiago nevéhez fűződik. Ugyanez a könyv ma franciául Jacques, németül Jakobus néven ismert, egyértelműbbé téve az ószövetségi név etimológiai kapcsolatát.

tehát bár azt lehet mondani (attól függően, hogy melyik elmélet úgy gondolja), hogy Diego és le kell fordítani angolra, mint James, azt is lehet tekinteni, mint a megfelelője Jacob, Jake és Jim. És fordítva, James lehet fordítani nem csak Diego, hanem Iago, Jacobo és Santiago.