6 Uses of Tomar-How to Eat, Drink & Be Measureed
Jeśli używasz tomar jako tłumaczenia angielskiego czasownika 'to take’, będzie to działać dobrze w niektórych kontekstach, ale nie we wszystkich.
po angielsku „bierzemy” cukier do naszych kaw, zatrzymujemy się, aby „wziąć” oddech, „podejmujemy” niezbędne środki i „zabieramy” nasz czas. W tym poście zobaczysz, które z tych pomysłów dobrze tłumaczą się na hiszpański, a które nie.
ogólnie rzecz biorąc, Hiszpański czasownik tomar jest najlepszym odpowiednikiem „wziąć”. Ale niektóre dziwne rzeczy dzieją się z tłumaczeniem tego czasownika wokół jedzenia i zwykłych wyrażeń.
w tym poście dowiesz się, jak używać tego zwykłego czasownika hiszpańskiego do mówienia o piciu napojów, zyskiwaniu siły lub wolności, podejmowaniu pewnych środków i, jak to mówią w klasyce, o wiele więcej.
Jeśli chcesz zobaczyć koniugacje dla tego czasownika, wypróbuj Moje ulubione narzędzie do koniugacji hiszpańskich czasowników tutaj.
użyj 1 – do picia lub jedzenia
w kontekście jedzenia i picia tomar jest używany podobnie jak angielskie wyrażenie ” mieć…”. Na przykład w języku angielskim można powiedzieć „to have a drink”, „to have a glass of wine” lub „to have a piece of cheese”.
Oto prosty przykład:
Polski: chcesz wypić kieliszek wina lub kawę?
Español: ¿Quieres tomar una copa de vino o un café?
Jeśli chcesz zadać naprawdę naturalnie brzmiące pytanie, przetestuj frazę „mieć coś”, która w języku hiszpańskim jest „tomar algo”. Gdy będziesz miał okazję, spróbuj zapytać hiszpańskiego znajomego:
angielski: Masz ochotę coś zjeść (coś do picia lub coś przekąsić)?
Español: ¿te apetece salir para tomar algo?
jedna rzecz, aby zauważyć, musisz być ostrożny, gdy używasz tego czasownika do mówienia o jedzeniu.
nie możesz tak naprawdę używać tomar, gdy chcesz rozmawiać o spożywaniu niektórych produktów, takich jak tapas lub paella. Ale możesz go używać do mówienia o spożywaniu wad, takich jak czekolada i lody.
angielski: codziennie jem lody.
Español: Tomo el helado todos los días.
Polski: Muszę się napić czekolady.
Español: Necesito tomar un poco de chocolate.
Użyj 2 – aby zyskać siłę, wolność lub uwolnić się
Możesz również użyć tomar do mówienia o zyskaniu swobód fizycznych, takich jak uzyskanie lub złapanie oddechu lub metaforycznych, takich jak uzyskanie wolności, aby coś zrobić.
kilka przykładów:
Polski: musiałem zatrzymać się na oddech.
Español: Tuve que parar para tomar el aliento.
Polski: pozwolił sobie podzielić się swoimi przemyśleniami ze wszystkimi.
Español: Poświęcił się dzieleniu się swoimi przemyśleniami ze wszystkimi.
English: the idea started to gain strength.
Polski: pomysł zaczął nabierać siły.
Use 3 – To adopt or take up
Often in combination with the word measures (measures), you can use take to talk about taking up or using measures, strategies or precautions.
English: We have to take up the necessary measures if we want to win the race.
Polski: musimy podjąć niezbędne działania, jeśli chcemy wygrać wyścig.
Polski: w tej sytuacji trzeba podjąć środki ostrożności.
Español: En esta situación, hay que tomar preduciones.
Użyj 4 – aby ocenić lub zrozumieć
czwarte użycie tomar powinno być ci znane z angielskiego.
idea „potraktowania żartu” lub „poważnego potraktowania czyjegoś pomysłu” polega na osądzeniu lub ustaleniu, co jest dobre, a co złe.
Español: Debes tomar en serio sus amenazas.
Polski: Trudno mi traktować go poważnie.
Español: Me cuesta tomarlo en serio.
Español: Él no puede tomar una broma.
Użyj 5 – aby uzyskać efekty czegoś
w języku hiszpańskim, możesz użyć tomar, aby porozmawiać o przyjmowaniu efektów czegoś, co jest dobre lub złe.
powszechnym zastosowaniem Tomaru w tym kontekście jest mówienie o opalaniu lub opalaniu się.
Español: Ella pasa mucho tiempo tomando el sol.
angielski: zaczerpnąłem trochę powietrza, aby oczyścić umysł.
Español: Tomé aire para despejarme.
Polski: gdybym był tobą, położyłbym trochę ciepła na plecach, aby pomóc w bólu.
Español: Yo que tú, tomaría calor en la espalda para mejorar el dolor.
użyj 6 – wyrażeń z tomarem
jest kilka wyrażeń z tomarem, które warto znać.
1. Tomar una decisión
po angielsku, we 'make’ decisions, po hiszpańsku We need to 'take’ decisions.
Polski: Musimy wkrótce podjąć decyzję.
Español: Tenemos que tomar una decisión pronto.
2. Tomar el pelo
po angielsku kiedy ktoś mówi ci coś, w co trudno ci uwierzyć, możesz powiedzieć „ciągniesz mnie za nogę”. Po hiszpańsku mówią „branie włosów”.
Polski: ciągniesz mnie za nogę (żartujesz).
Español: Me estas tomando el pelo.
3. Tomarse un tiempo
to wyrażenie jest używane do mówienia o przerwie na relaks. Jest również często używany do mówienia o przerwie w związku.
angielski:postanowiliśmy zrobić sobie przerwę.
Español: Decidimos tomarnos un tiempo.
Angielski: po miesiącach ciężkiej pracy zrobiłem sobie przerwę wakacyjną.
Español: Me tomé unas vacaciones después de meses de trabajo intenso.
4. Tomar cartas en el asunto
to wyrażenie oznacza, że musisz podjąć działanie lub ingerować w coś. Najlepszym angielskim odpowiednikiem tego wyrażenia jest ” wziąć sprawy w swoje ręce.”
angielski: wzięli sprawy w swoje ręce.
Español: Tomaron cartas en el asunto.
Twoja kolej
wyzwaniem dla tego postu jest zapoznanie się z niektórymi typowymi wyrażeniami z tomar i przetestowanie ich u hiszpańskiego rodowitego. Sprawdź, czy potrafisz zaimponować swoją znajomością niektórych potocznych wyrażeń.
umieszczam te sekcje na końcu każdego postu jako przypomnienie, aby wziąć to, czego się nauczyłeś i wprowadzić to w czyn.
Kiedy używasz teorii języka kilka razy, będziesz mówił swojemu mózgowi, że jest to ważna informacja. Informacje, które należy przechowywać w miejscu, w którym można je wkrótce odzyskać.
jak inaczej można użyć tomar w hiszpańskim zdaniu?