Take for granted or take for granite
Take for granted and take for granite to dwa zwroty, które są często mylone, ale tylko jedno jest poprawne. Przeanalizujemy definicję poprawnej frazy, skąd pochodzą te wyrażenia i kilka przykładów użycia poprawnej frazy w zdaniach.
branie za pewnik może oznaczać założenie, że coś jest prawdą bez testowania lub kwestionowania, lub oczekiwanie, że coś będzie zawsze dostępne. Branie za pewnik może również oznaczać nie być wdzięcznym za coś lub kogoś lub nie doceniać czegoś lub kogoś właściwie. Idiom bierze za pewnik sięga 1600 roku. idiom jest figurą mowy, która jest słowem, grupą słów lub frazą, która ma przenośne znaczenie, którego nie da się łatwo wywnioskować z jego dosłownej definicji. „Take for granted” ma negatywne konotacje, zwłaszcza gdy jest używane do bycia niewdzięcznym lub nie doceniać kogoś. Podobne zwroty to branie za pewnik, branie za pewnik, branie za pewnik.
Take for granted jest wyrażeniem, które jest wynikiem błędnej lub błędnej interpretacji wyrażenia take for granted. Take for granite to kukurydza, która jest niesłyszanym słowem lub frazą, która zachowuje swoje pierwotne znaczenie. Często, wziąć na granit jest używany jako gra słów geologicznych.
przykłady
i nawet gdy są oszczędzone od śmierci, te odważne dusze często poświęcają wiele innych aspektów swojego życia — tych, które uważamy za oczywiste — z powodu długich wdrożeń i intensywnego szkolenia. (Kennebec Journal & morning Sentinel)
i szesnaście lat później, oto jedna rzecz, którą możemy wziąć za pewnik o tym, co może się wydarzyć: w końcu nigdy nie idzie dobrze. (The Huffington Post)
Davis powiedział, że częścią piękna programu jest to, że stażyści uczą się umiejętności, które niektóre osoby bez niepełnosprawności mogą wziąć za pewnik, takich jak punktualność i we właściwym miejscu we właściwym momencie.