Articles

É ofensivo abrir o quimono? / Japan Story

Qual seria a sua reacção se um empregador lhe pedisse para “abrir o quimono”?essa frase surpreendente é desconcertante para os jovens licenciados e pode muito bem afastá-los de trabalhar para uma empresa, de acordo com o jornal Times.

O artigo destaca o jargão confuso que aparece em anúncios de emprego e explica que “abrir o quimono” significa revelar o funcionamento interno de um projeto.apareceu como manchete no Financial Times recentemente, acima de um artigo sobre investimento intitulado “abertura do quimono em dark pools”.

“dark pools” – ao que parece-são uma forma bastante opaca de investimento financeiro.Alan Connor, que é um especialista em palavras cruzadas, tentou explicar a origem do termo “abrir o quimono” para seus leitores no The Guardian.

ele escreveu que: “a frase remonta à década de 1980, quando certos empresários americanos acharam o Japão intimidante e extremamente exótico.ele sente que o termo é simultaneamente infantil, predatório e não anti-racista.”

O racistas e sexistas conotação da frase foram anotados por Rob Estoque, escrevendo para a Nova Zelândia website Coisas.co.nz

Ele afirma que abrir o kimono é um exemplo de “datado, linguagem de gênero” e descarta-lo como “50-algo, homem branco de negócios-falar.”

símbolo feminino

no Japão, onde as normas de gênero são diferentes das da Nova Zelândia, tanto homens como mulheres usam kimonos. A palavra em si tem um significado bastante prosaico literal; “uma coisa para vestir”.no entanto, no Japão, os kimonos tradicionais são extremamente caros e são passados através de gerações, como o tesouro.e internacionalmente, o quimono é considerado um símbolo potente de feminilidade.

alifórnia store

nos Estados Unidos, é possível comprar adaptações dos figurinos em uma loja chamada Open the Kimono em Veneza, Califórnia.

A maioria das pessoas que revisaram a loja no Yelp parecia gostar. Uma senhora disse que: “cada quimono é feito à mão e o proprietário encontra combinações deliciosas de designs.outro cliente disse:: “Abra o quimono é uma loja tão bonita! O proprietário, que também é o designer, é muito amigável e dedicado ao seu ofício.”

I am afraid that there was a note of dissent recorded on Yelp, too.Sue do Brooklyn queixou-se: “proprietários brancos racistas capitalizando da apropriação asiática como de costume. Se queres parecer uma rapariga branca a exibir roupas caras, esta é a tua loja.posso estar enganado, mas suspeito que a Sue não tenha visitado a Loja, já que é quase 3 mil quilómetros de Brooklyn a Veneza. O meu palpite é que ela está descontente com o nome da loja.

Como os tempos observados em seu artigo, as empresas que usam frases irritantes ou jargão sem sentido correm o risco de uma reação ruim.

e de fato a loja mudou seu nome desde que a página Yelp apareceu. Agora chama-se Ibby Hartley e ainda vende kimonos, mas deixa ao critério dos clientes se devem ser abertos ou fechados.

Qual seria a sua reacção se um empregador lhe pedisse para”abrir o quimono”?essa frase surpreendente é desconcertante para os jovens licenciados e pode muito bem afastá-los de trabalhar para uma empresa, de acordo com o jornal Times.

O artigo destaca o jargão confuso que aparece em anúncios de emprego e explica que “abrir o quimono” significa revelar o funcionamento interno de um projeto.apareceu como manchete no Financial Times recentemente, acima de um artigo sobre investimento intitulado “abertura do quimono em dark pools”.

“dark pools” – ao que parece-são uma forma bastante opaca de investimento financeiro.Alan Connor, que é um especialista em palavras cruzadas, tentou explicar a origem do termo “abrir o quimono” para seus leitores no The Guardian.ele escreveu que: “a frase remonta à década de 1980, quando certos empresários americanos acharam o Japão intimidante e extremamente exótico.ele sente que o termo é simultaneamente infantil, predatório e não anti-racista.”
as conotações racistas e sexistas da frase foram notadas por Rob Stock, escrevendo para o site da Nova Zelândia Stuff.co.ele afirma que “open the kimono é um exemplo de” dated, gendered language “e rejeita-o como” 50-something, white male business-speak”.no Japão, onde as normas de gênero são diferentes das da Nova Zelândia, tanto homens quanto mulheres usam kimonos. A palavra em si tem um significado bastante prosaico literal; “uma coisa para vestir”.não obstante, no Japão, os kimonos tradicionais são extremamente caros e são passados através de gerações, como o tesouro.e internacionalmente, o quimono é considerado um símbolo potente de feminilidade.
California store
Nos Estados Unidos, é possível comprar adaptações dos figurinos em uma loja chamada Open the Kimono em Veneza, Califórnia.a maioria das pessoas que revisaram a loja no Yelp parecia gostar. Uma senhora disse que: “cada quimono é feito à mão e o proprietário encontra combinações deliciosas de designs.”
outro cliente disse: “abra o quimono é uma loja tão adorável! O proprietário, que também é o designer, é muito amigável e dedicado ao seu ofício.”
eu tenho medo que havia uma nota de dissidência gravada no Yelp, também.Sue de Brooklyn queixou-se: “Proprietários brancos racistas a capitalizar a apropriação asiática como de costume. Se queres parecer uma rapariga branca a exibir roupas caras, esta é a tua loja.”eu posso estar errado, mas suspeito que Sue não visitou a loja, pois é quase três mil milhas de Brooklyn a Veneza. O meu palpite é que ela está descontente com o nome da loja.como o Times observou em seu artigo, as empresas que usam frases irritantes ou jargão sem sentido arriscam uma reação ruim.