Dragon Ball Z: Saiyan ou Saiyajin (VEGETA) – o Ques a Diferença, Explicou
O protagonista dinastias da franquia Dragon Ball são membros do Trunks, espécies. Esta raça de guerreiros poderosos já foi um povo orgulhoso e arrogante conhecido por toda a galáxia pelo seu feroz espírito de luta e tenacidade, bem como a sua tendência para o colonialismo violento. O termo, muito parecido com a franquia expansiva da qual foi gerado, tornou-se onipresente dentro da Cultura anime e cultura pop em geral.
apesar desta popularidade, não é o termo original para a espécie; em vez disso, foi Saiyajin, que apesar da ortografia similar tem uma pronúncia diferente. Fãs de Anime que gostam de assistir anime subbed têm sido conhecidos por usar o termo original, mas qual é a etimologia por trás das duas palavras, e eles são realmente diferentes?
o que está num nome?
O termo Japonês Saiya-jin, como muitos dos nomes da franquia Dragon Ball, tem vários trocadilho elementos relacionados com a sua etimologia. É primeiramente relacionado a “yajin”, um termo que significa” wildman ” em Japonês. Isto refere-se à forma violenta e belicista da raça. “Saiya” também é um anagrama de “yasai”, que pode significar vegetal ou salada. Isto explica o facto de os nomes das espécies se basearem em nomes de diferentes vegetais, como o Kakarot, o Broly e, claro, o Vegeta. O planeta natal da espécie antes de conquistar o último mundo do Planeta Vegeta foi até chamado de Planeta Sadala.o sufixo Japonês “jin” simplesmente significa pessoa. Por exemplo, uma pessoa Canadense seria chamada de “kanadajin” ou “pessoa do Canadá”.”Assim, Saiya-jin, ou Saiya person, literalmente traduz como… vegetal Selvagem!quando a série foi dublada para o inglês, O termo foi transliterado de Saiya-jin para Saiyan. The punny wordplay of the original term was obviously lost when removed from the Japanese language but the pronunciation was even different, too. “Saiya-jin “é pronunciado” Sigh-ya-jeen”, enquanto” Saiyan “é pronunciado” Say-uhn. Da mesma forma, os vários estados da transformação de “Super Saiya-jin” se tornaram formas de “Super Saiyan” no oeste. Vale a pena notar, porém, que a pronúncia ainda deve ser “suspiro” em oposição a “dizer”, e a transformação Kaioken de Goku é pronunciada corretamente no dub. Isto faz uma pronúncia mais comumente conhecida no dub de Funimação incorreta.os fãs americanos introduzidos pela primeira vez na série em blocos de programação, como Toonami, sem dúvida teriam ouvido o termo e a pronúncia como Saiyan, mas apesar desta familiaridade, deferência ao termo original tem abundado dentro do fandom.
eu Só estou Saiyajin
o Uso de um termo, Saiyan ou Saiya-jin, normalmente gira em torno de qual parte do mundo um fã cresci. Os fãs ocidentais e outros não-japoneses usarão a palavra Saiyan, e vice-versa. Apesar disso, muitos fãs ocidentais irão notar as várias transformações Super Saiyan com abreviaturas e acrônimos como SSJ3, SSJG, etc.. Os números, variando de dois a quatro, referem-se ao nível, mas o “J” significa “jin” em Super Saiya-jin.
dado o uso mais comum de” Super Saiyan ” dentro destes círculos, referenciando o termo original desta forma honestamente faz quase nenhum sentido. Acredita-se, no entanto, ter se tornado comum entre os fãs como uma maneira de expressar com mais precisão o sistema de nomenclatura original japonês. Isso também pode ser visto em como os fãs se referirão a personagens como Bulla, cujo nome tem um trocadilho inerente que é muito mais óbvio através da pronúncia japonesa.
Como para que termo é mais preciso, ele novamente é essencialmente apenas uma questão de Geografia e preferência. O ” n “no final do Saiyan ainda denota a espécie etimologicamente como sendo composta de “Pessoas/Pessoas Saiya”.”Não é diferente de se referir às pessoas da América, México ou Quênia como americanos, mexicanos ou Quenianos. Os únicos elementos que são perdidos na transliteração da Palavra são as palavras “yaisa” e “yajin” acima mencionadas, embora estes Termos características de referência dos Saiyans que são claramente mostrados e que não é necessário ser dito na série, de qualquer forma.além disso, Nomes Saiyanos como Kakarot, Vegeta, Broly e Paragus permanecem inalterados na dublagem inglesa, fazendo sua homenagem para produzir ainda facilmente aparente. A contínua popularidade da franquia no Oriente e no Ocidente fez com que ela continuasse a ser uma cultura pop de ambos os lados do mundo, mas ainda não reconciliou os dois termos um tanto divergentes para um dos conceitos centrais da franquia.