Sally Bowles
InspirationEdit
Sally Bowles é baseada em Jean Ross, uma atriz britânica e marxista convicto, que Isherwood conhecia durante os anos que viveu em Weimar Berlin entre as Guerras Mundiais (1929-1933). Contrariando suas humildes circunstâncias em Berlim, Ross, de 19 anos, era filho de um rico comerciante escocês de algodão e veio de um fundo privilegiado. Ela tinha “uma cara longa e fina, nariz aristocrático, cabelo escuro brilhante” com grandes olhos castanhos. Isherwood observou que a adolescente Ross era “mais essencialmente britânica que Sally; ela resmungava como uma verdadeira inglesa, com seu sorriso de urso. E ela era mais dura. Ela nunca pareceu ao Christopher ser sentimental ou ter pena de si própria. Tal como a Sally, ela gabava-se continuamente dos seus amantes.”De acordo com Isherwood, Ross foi uma sexualmente liberadas jovem mulher que, uma vez que afirmaram ter tido relações sexuais com outro intérprete, em vista da audiência durante Max Reinhardt produção de Contos de Hoffman cerca de Inverno de 1931:
“No curso da bola cena no palácio Veneziano do cortesã Giulietta, vários pares de amantes foram levados para o palco. Cada par reclinado numa ninhada, trancado nos braços um do outro. Estes amantes eram meramente extras e poucos membros do público podem ter prestado qualquer atenção aos seus abraços, uma vez que eles tinham feito a sua entrada, para um corpo de balé deslumbrante estava se apresentando no meio do palco. Mas Cristóvão viu um par de amantes atentamente, através de óculos de ópera, até o final da cena. Mesmo assim, ele não podia ter certeza se o que Jean lhe tinha dito era verdade—que ela teve sexo com seu parceiro em plena vista do público.”
Quando montamos o “divinamente decadente” Sally Bowles como um personagem literário, Isherwood roubava o sobrenome “Bowles”, do escritor norte-Americano Paul Bowles, a quem ele tinha da mesma forma, reuniu-se em Berlim, em 1931, e a quem ele era sexualmente atraído. Explicando sua escolha, ele escreveu: “gostei do som dele e também da aparência de seu proprietário.”Isherwood apresenta Sally em sua novela de 1937 escrevendo:
“alguns minutos depois, Sally ela mesma chegou. Estou muito atrasado, Fritz darling?’…. A Sally riu-se. Ela estava vestida de seda preta, com uma pequena capa sobre os ombros e um boné como se um rapaz de página estivesse preso de um lado da cabeça…. Reparei que as unhas dos seus dedos estavam pintadas de verde esmeralda, uma cor infelizmente escolhida, pois chamava a atenção para as suas mãos, que estavam muito manchadas pelo fumo do cigarro e tão sujas como as de uma menina. … A cara dela era longa e fina, branca morta em pó. Tinha olhos castanhos muito grandes, que deviam ser mais escuros, para combinar com o cabelo e o lápis que usava para as sobrancelhas.”
In The novella Sally is British, purpurying to be the wayward daughter of a Lancashire mill-owner and an heiress. Ela é uma ” auto-indulgente turista britânica de classe média-alta que poderia escapar de Berlim sempre que quisesse.”By day, she is an aspiring film actress hoping to work for the UFA GmbH, the German film production company. À noite, ela é uma chanteuse em um clube subterrâneo chamado Lady Windermere localizado perto da Tauentzienstraße. Isherwood descreve seu canto como medíocre, mas surpreendentemente eficaz “por causa de sua aparência surpreendente e seu ar de não se importar com uma maldição que as pessoas pensavam dela”. Ela aspira a ser uma atriz ou, como alternativa, a escravizar um homem rico para mantê-la. Mal sucedida em ambos, Sally sai de Berlim e é ouvida pela última vez na forma de um postal enviado de Roma sem endereço de retorno.
CompositionEdit
Isherwood começou a elaborar a história que viria a tornar-Sally Bowles em 1933, escrito para Ross amigo e, mais tarde, companheiro de Oliveira Mangeot em julho do mesmo ano que ele tinha escrito. Ele continuou a revisar o manuscrito ao longo dos três anos seguintes, completando seu último rascunho em 21 de junho de 1936. Em uma carta ao poeta e editor John Lehmann datada de 16 de janeiro de 1936, Isherwood resumiu a peça, imaginando-a como parte de seu romance The Lost (que se tornou o Sr. Norris muda de trem). Ele descreve – o como semelhante ao trabalho de Anthony Hope e como “uma tentativa de satirizar o romance-de-prostituição raquete”.mais tarde, em 1936, Isherwood apresentou a obra a Lehmann para publicação em sua revista literária, New Writing. Lehmann gostou da peça, mas sentiu que era muito longo para sua revista. Ele também estava preocupado com a inclusão no manuscrito do aborto de Sally, temendo que suas impressoras se recusassem a digitá-lo e que Jean Ross pudesse apresentar uma ação por difamação. Em uma carta de janeiro de 1937, Isherwood explicou sua crença de que, sem o incidente do aborto, Sally seria reduzida a uma “pequena cabra caprichosa” e que a omissão deixaria a história sem um clímax.