Stringer (jornalismo)
a etimologia da palavra é incerta. Jornais pagavam stringers por polegada de texto impresso que eles geravam. The theory given in the Oxford English Dictionary is that a stringer is a person who strings words together, while others use the term because the reporter is “strung along” by a news organization, or kept in a constant state of uncertainty. Outra possibilidade é que, usando uma analogia esportiva, o jornalista freelancer é visto como uma “segunda cadeia”, enquanto os cargos de jornalista pessoal são mais da “primeira cadeia”. (Isto por sua vez vem da música, onde a primeira corda é o violino principal na orquestra, a segunda corda é o próximo mais talentoso Tocador e assim por diante.)
outra possível derivação do termo “stringer”: jornalistas em jornais e estações de notícias de televisão às vezes usam a expressão “Eu ainda estou reunindo string” para se referir à fase inicial de reportagem ou descoberta de fatos. Dito de outra forma, ” Still gathering string “é o jargão da redação para o processo de” procurar algo que você ainda não pode nomear.”A” cadeia “é” a coisa que se acumula no bolso de um jornalista.””String” pode ser usado por jornalistas ou pesquisadores para descrever uma parte de informação descoberta no processo de procurar por algo mais ou “a anomalia que salta para você” durante a realização de pesquisas. O significado, no entanto, desta descoberta acidental ainda tem de ser determinado.outra derivação remonta ao tempo em que repórteres a tempo parcial foram pagos por cada polegada de coluna de cópia do jornal impresso. Uma explicação comum em salas de notícias era que os editores mantinham cordas (com um nó por polegada) em suas secretárias como uma alternativa flexível aos governantes. De acordo com uma versão variante “no final da semana/mês, eles iriam medir o espaço que sua escrita ocupava no jornal por um comprimento de corda. Eles entregavam o pedaço de fio, e eram pagos de acordo com quanto tempo o fio era.”