Articles

Vegetto, Vegerot, sau Vegito?

numele lui Vegetto este confuz. Numele lui are mai multe variante și voi discuta despre fiecare, astfel încât să puteți face o preferință.

pronunția japoneză este Bejitto și nu aș spune că este un nume oficial, deoarece este doar versiunea romanizată a pronunției în Japoneză. Vegeta se pronunță ca Bejita și Kakarot (Goku) este Kakarotto. Punerea lor împreună face Bejitto.

pronunția deoparte, numele general acceptat este Vegetto. Nu-mi place acest nume. Este compus dintr-o jumătate de nume adevărat și o jumătate de pronunție. Deși folosește numele adevărat al lui Vegeta, nu folosește numele adevărat al lui Kakarot. Vegetto este o combinație de Vegeta și Kakarotto (aceasta este încă pronunția japoneză a Kakarot).

Funimation Dub a schimbat numele în Vegito. Există un sens în alegerea acestui nume, dar este chiar mai puțin corect decât Vegetto. „Eu „din Vegito a venit de la” EU ” din Bejitto, dar Bejitto este doar o pronunție romanizată și nu un nume oficial. „B „a fost, de asemenea, Schimbarea la un”V”. Cred că aceasta este o traducere pe jumătate assed. Nu numai că Bejitto nu este nici măcar o ortografie a numelui pentru a începe, dar prima literă a fost schimbată într-un „V” (nimic în neregulă cu asta) și a păstrat „I”, o ortografie în mijlocul Bejitto. Dacă vrei să traduci Bejitto, măcar fă-o până la capăt.

majoritatea fanilor folosesc acest nume deoarece mulți au crescut și au urmărit Funimation dub, dar Vegito nu rezistă ca o traducere exactă.

manga în ambele DBZ și DBS utilizează Vegerot. Îmi place foarte mult acest nume. În opinia mea, acesta este numele cel mai precis. Vegerot folosește numele adevărate: Vegeta și Kakarot, spre deosebire de Vegetto unde se folosește Kakarotto, nu un nume adevărat. De asemenea, nu se bazează pe o pronunție japoneză (Bejitto) ca Vegito.

concluzie: cel mai acceptat nume canon este Vegetto, dar majoritatea fanilor și chiar DB Wiki vor folosi Vegito. Dacă doriți ca numele să fie cât mai exact posibil, utilizați numele manga, Vegerot.