Articles

Vegetto, Vegerot nebo Vegito?

Název Vegetto je matoucí. Jeho jméno má několik variant a já budu diskutovat o každé z nich, abyste mohli upřednostnit.

Japonská výslovnost je Bejitto a neřekl bych, že je to oficiální název, jak to je jen romanized verze výslovnost v Japonštině. Vegeta se vyslovuje jako Bejita a Kakarot (Goku) je Kakarotto. Dát je dohromady dělá Bejitto.

Výslovnost stranou, obecně přijímaný název je Vegetto. Tohle jméno se mi nelíbí. Skládá se z poloviny pravého jména a poloviny výslovnosti. Ačkoli používá pravé jméno Vegeta, nepoužívá Kakarotovo pravé jméno. Vegetto je kombinace Vegeta a Kakarotto (to ještě japonská výslovnost Kakarot).

Funimation dub změnil název na Vegito. Existuje nějaký smysl při výběru tohoto jména, ale je ještě méně správný než Vegetto. „Já“ v Vegito přišel z „já“ v Bejitto, ale Bejitto je pouze romanized výslovnost a ne oficiální název. „B“ bylo také změněno na „V“. Myslím, že to je napůl assed překlad. Nejen, že je Bejitto ani pravopis názvu chcete-li začít s, ale první písmeno bylo změněno na „V“ (není nic špatného) A stále „já“, pravopis uprostřed Bejitto. Jestli chceš překládat Bejitto, tak to aspoň Udělej celou cestu.

Většina fanoušků používat tento název, protože mnoho vyrůstal a sledoval, jak Funimation dub, ale Vegito neobstojí jako přesný překlad.

manga v DBZ i DBS používá Vegerot. Toto jméno se mi moc líbí. Podle mého názoru je to nejpřesnější název. Vegerot používá pravá jména: Vegeta a Kakarot, na rozdíl od Vegetto, kde se používá Kakarotto, ne pravé jméno. Není také založen na japonské výslovnosti (Bejitto) jako Vegito.

Závěr: nejvíce uznávaných canon jméno je Vegetto, ale většina fanoušků a dokonce i DB Wiki bude používat Vegito. Pokud chcete Název co nejpřesnější, použijte název manga, Vegerot.