Vegetto, Vegerot o Vegito?
El nombre de Vegetto es confuso. Su nombre tiene múltiples variaciones y discutiré cada una para que pueda hacer una preferencia.
La pronunciación Japonesa es Bejitto y yo no diría que es un nombre oficial, ya que es la versión romanizada de la pronunciación en Japonés. Vegeta se pronuncia como Bejita y Kakarot (Goku) es Kakarotto. Juntarlos hace a Bejitto.
Pronunciación aparte, el nombre generalmente aceptado es Vegetto. No me gusta este nombre. Se compone de la mitad de un nombre verdadero y la mitad de una pronunciación. Aunque usa el verdadero nombre de Vegeta, no usa el verdadero nombre de Kakarot. Vegetto es una combinación de Vegeta y Kakarotto (esta sigue siendo la pronunciación japonesa de Kakarot).
Funimation dub cambió el nombre a Vegito. Tiene algún sentido elegir este nombre, pero es aún menos correcto que Vegetto. La» I «en Vegito vino de la» I » en Bejitto, pero Bejitto es simplemente una pronunciación romanizada y no un nombre oficial. La » B «también fue cambiada a una»V». Creo que esta es una traducción a medias. Bejitto no solo no es ni siquiera una ortografía del nombre para empezar, sino que la primera letra se cambió a una» V «(no hay nada de malo en eso) Y mantuvo la» I», una ortografía en el medio del Bejitto. Si vas a traducir Bejitto, al menos hazlo hasta el final.
La mayoría de los fans usan este nombre porque muchos crecieron y vieron el doblaje de Funimation, pero Vegito no se sostiene como una traducción precisa.
El manga en tanto DBZ y DBS utiliza Vegerot. Me gusta mucho este nombre. En mi opinión, este es el nombre más preciso. Vegerot usa los nombres verdaderos: Vegeta y Kakarot, a diferencia de Vegetto, donde se usa Kakarotto, no un nombre verdadero. Tampoco se basa en una pronunciación japonesa (Bejitto) como el Vegito.
Conclusión: el nombre de canon más aceptado es Vegetto, pero la mayoría de los fans e incluso el Wiki de DB usarán Vegito. Si desea que el nombre sea lo más preciso posible, use el nombre manga, Vegerot.