Vegetto, Vegerot vagy Vegito?
Vegetto neve zavaros. A nevének több változata van, és mindegyiket megvitatom, így előnyben részesítheti.
a japán kiejtés Bejitto, és nem mondanám, hogy hivatalos név, mivel ez csak a japán kiejtés romanizált változata. A vegetát Bejitának ejtik, a Kakarot (Goku) pedig Kakarotto. Összerakva őket teszi Bejitto.
kiejtése félre, az általánosan elfogadott név Vegetto. Nem tetszik ez a név. Fél valódi névből és fél kiejtésből áll. Bár Vegeta valódi nevét használja, nem használja Kakarot valódi nevét. Vegetto a Vegita és a Kakarotto kombinációja (ez még mindig a Kakarot japán kiejtése).
a Funimation dub megváltoztatta a nevet Vegito-ra. Van értelme ezt a nevet választani, de még kevésbé helyes, mint Vegetto. Az ” én ” Vegitóban a Bejitto-I “I” – ből származik, de Bejitto csupán romanizált kiejtés, nem hivatalos név. A ” B “szintén”V” – re változott. Szerintem ez egy félszeg fordítás. Nem csak Bejitto nem is a név helyesírása, hanem az első betűt “V” – re változtatták (semmi baj ezzel), és megtartották az “I” betűt, a Bejitto közepén. Ha le akarod fordítani Bejitto-t, legalább csináld végig.
a legtöbb rajongó azért használja ezt a nevet, mert sokan együtt nőttek fel és nézték a Funimation dub-ot, de a Vegito nem tartja magát pontos fordításnak.
a manga mind a DBZ-ben, mind a DBS-ben Vegerot-ot használ. Nagyon szeretem ezt a nevet. Véleményem szerint ez a legpontosabb név. A Vegerot az igazi neveket használja: Vegita és Kakarot, ellentétben a Vegettóval, ahol a Kakarotto nem valódi név. Ez szintén nem egy japán kiejtésen alapul (Bejitto) mint Vegito.
következtetés: a legtöbb elfogadott canon név Vegetto, de a legtöbb rajongó és még a DB Wiki is Vegitót fog használni. Ha azt szeretné, hogy a név a lehető legpontosabb legyen, használja a manga nevet, Vegerot.