Hvorfor nogle asiatiske accenter bytter Ls og Rs på engelsk
en af de mest vedholdende og velundersøgte udenlandske accentfunktioner er mangel på L/R-kontrast blandt indfødte japansktalende, der lærer engelsk. Det er så velkendt, at amerikanske soldater i Anden Verdenskrig angiveligt blev bedt om at bruge kodeord som “lallapaloos” for at skelne japanske spioner fra kinesiske allierede.
men amerikanske film og tv-udsendelser har også anvendt denne sproglige stereotype til koreanske og kinesiske tegn som Kim Jong Il I Team America: Verdenspolitiet, eller kinesiske restaurant medarbejdere synger” fa ra ra ra ra ” i en julehistorie. Accentfunktionen har været et værktøj til racistiske skildringer af asiater i medierne, hvor hvide eller asiatisk-amerikanske skuespillere blev instrueret til at spille asiatiske figurer med en tung, ofte unøjagtig accent.
men en fremmed accent er bare en fonologisk hybrid af to sprog, og ved at lytte omhyggeligt kan du lære nogle interessante ting om lingvistik. I denne episode tager vi et kig på japansk, koreansk og kinesisk sprog, og hvordan hver påvirker udtalen af ls og Rs for engelsksprogede elever.
Du kan finde denne video og alle vores videoer på YouTube. Og hvis du er interesseret i at støtte vores videojournalistik, kan du blive medlem af vores Videolaboratorium på YouTube.
millioner henvender sig til os for at forstå, hvad der sker i nyhederne. Vores mission har aldrig været vigtigere, end den er i dette øjeblik: at styrke gennem forståelse. Finansielle bidrag fra vores læsere er en kritisk del af at støtte vores ressourceintensive arbejde og hjælpe os med at holde vores journalistik fri for alle. Hjælp os med at holde vores arbejde gratis for alle ved at yde et økonomisk bidrag fra så lidt som $3.