Miért cserélnek néhány ázsiai akcentust Angolul?
az egyik legkitartóbb és legjobban tanulmányozott idegen akcentus jellemző az L/R kontraszt hiánya az angol anyanyelvűek között. Olyan jól ismert, hogy a második világháborúban az amerikai katonáknak állítólag azt mondták, hogy olyan kódszavakat használjanak, mint a” lallapalooza”, hogy megkülönböztessék a japán kémeket a kínai szövetségesektől.
de az amerikai filmek és tévéműsorok ezt a nyelvi sztereotípiát alkalmazták a koreai és a kínai karakterekre is, mint például Kim Dzsong Il A Team America-ban: Világrendőrség, vagy kínai étterem alkalmazottai énekelnek” fa ra ra ra ra ” egy karácsonyi történetben. Az akcentus funkció az ázsiaiak rasszista ábrázolásának eszköze volt a médiában, ahol a fehér vagy ázsiai-amerikai színészeket arra utasították, hogy Ázsiai karaktereket játsszanak nehéz, gyakran pontatlan akcentussal.
de az idegen akcentus csak két nyelv fonológiai hibridje, és figyelmesen hallgatva érdekes dolgokat tanulhat meg a nyelvészetről. A Vox Observatory ebben az epizódjában megnézzük a japán, koreai és kínai nyelveket, és hogyan befolyásolják az LS és Rs kiejtését az angol nyelvtanulók számára.
ezt a videót és a Vox összes videóját megtalálhatja a YouTube-on. És ha érdekel a videós újságírás támogatása, akkor a Vox Video Lab tagja lehet A YouTube-on.
milliók fordulnak a Vox-hoz, hogy megértsék, mi történik a hírekben. Küldetésünk soha nem volt létfontosságúbb, mint ebben a pillanatban: megérteni a megértést. Olvasóink pénzügyi hozzájárulásai kritikus szerepet játszanak az erőforrás-igényes munkánk támogatásában, és segítenek abban, hogy az újságírás mindenki számára ingyenes legyen. Segítsen nekünk megőrizni munkánkat mindenki számára azáltal, hogy pénzügyi hozzájárulást nyújt mindössze 3 dollárból.