Articles

5 Fakta Om Det Japanske ordet «Sumimasen»

Hvis du er en utlending som bor I Japan eller kom Til Japan som turist, har du noen gang lagt merke til at Mange Japanske stadig bruker ordet «Suimasen» (sumimasen) i offentligheten?Normalt Betyr «Sumimasen «»Beklager», Men Det Er Flere betydninger På Japansk. Folk bruker dette ordet, ikke bare for å be om unnskyldning, men også for å uttrykke sin takknemlighet eller starte en samtale.Det kan være ganske forvirrende hvorfor det er flere betydninger av ett ord, Men Japanske folk bruker dette ordet ganske ofte hver dag og skiller automatisk avhengig av hver situasjon.

La oss se hva ordet «Sumimasen» betyr og Hvordan Japanske folk bruker det på forskjellige måter, avhengig av hver situasjon.

Bruker «Sumimasen» Som Unnskyldning, Sier «Jeg Beklager»

Når Japanske folk beklager til noen, sier de vanligvis «Sumimasen» som betyr «jeg beklager».
Generelt Sier Japanske folk «Sumimasen» ved refleks i følgende situasjoner:

・når folk støter på noen mens de ikke betaler oppmerksomhet
Hvis folk støter på noen på gaten eller noe annet sted (hvor som helst) på grunn av deres uforsiktighet, sier de raskt «Sumimasen» til personen som ble rammet, og uttrykker deres unnskyldning.

– når folk kjører sent for deres avtale (arbeid, møte, spise ute med noen, etc.)
før folk sier: «jeg beklager å være sen», sier folk først ordet «Sumimasen»og fortsetter å forklare hvorfor de var sent.

Det er et annet ord som også har samme betydning som å si beklager «Gomennasai», men folk bruker vanligvis ikke dette ordet i ovennevnte situasjoner. I andre tilfeller.

Hvorfor Japanske folk bruker «Sumimasen» og «Gomennasai» i forskjellige situasjoner?

la oss se svaret i neste kapittel.

Hva Er Forskjellen Mellom «Sumimasen» og «Gomennasai»?

Når Japanske folk beklager, sier de vanligvis» jeg beklager», «Unnskyld meg» eller » Unnskyld meg «(avhenger av en situasjon).

men vet du de viktigste forskjellene mellom disse 2 ordene?
Japanske folk skille disse ordene avhengig av følgende betydninger:

  • ordet «Gomennasai» opprinnelig kommer fra ordet «Gomen» som betyr tigge folk tilgivelse. Folk synes synd på det de har gjort og be andre om å tilgi dem også.
  • Ordet «Sumimasen» kommer opprinnelig fra ordet «Sumanai» som betyr at folk innrømmer sine feil og uttrykker sine følelser uten å spørre noen avkastning. Folk krever ikke noe i retur, bare ønsker å uttrykke sin unnskyldning.

Så, Når Japanske folk støter på noen eller kjører sent for sine avtaler,
de sier «Sumimasen» snarere enn «Gomennasai» generelt.

Bruk «Sumimasen» når Du Trenger Å Ringe Servitøren( Servitøren) i En Restaurant

Hvis Du har vært på en restaurant i Japan før, har Du kanskje lagt merke Til At Japanske folk sier «Sumimasen» til servitører eller servitører?For de som tror ordet «Sumimasen» betyr å uttrykke unnskyldning, føler du deg ikke rar eller lurer på hvorfor Japanske folk fortsetter å be om unnskyldning til servitørene eller servitrisene?

Når Japanske folk trenger å bestille mat eller drikke og trenger å få oppmerksomheten til servitører eller servitriser, kaller folk vanligvis dem ved å si «Sumimasen» for å fortelle dem at de er klare til å bestille. Det er et viktig tegn for å ringe servitører eller servitriser I Japan.

hvis Du hører Japanske folk sier «Sumimasen» I De Japanske restaurantene, husk at de bare ber om en bestilling.

Bruk «Sumimasen» når Folk Sier «Takk»

Det Er ganske rart At Japanske folk også bruker ordet «Sumimasen» for å uttrykke sin takknemlighet til noen i stedet for deres unnskyldning.Mange av dere kan føle rart og forvirret å vite At Japanske folk bruker dette ordet for både apologizing og verdsette.

Vanligvis Sier Japanske folk «Arigato gozaimasu» som betyr «Takk». Men folk sier også «Sumimasen» når de vil uttrykke sin takknemlighet eller føle seg dårlig.Her er noen eksempler på situasjoner Når Japanske mennesker føler takknemlighet, men også føler seg dårlige.・ / p >

– når folk får en overraskelse får-godt gave fra noen mens på sykehuset.
・når folk forlot noe og andre mennesker fant det og la personen få vite om det.
– når folk gir noen en tur hjem.Dette er bare noen få eksempler, men i enhver situasjon, når folk føler seg dårlige, men setter pris på noe, sier de vanligvis «Sumimasen», inkludert begge betydninger.

Eventuelle Forskjeller For Muntlig Og Skriftlig Språk?

Så Bruker Japanske mennesker også det samme ordet «Sumimasen» på skriftlig språk?

Mange av dere kan føle at det er litt komplisert, men det er 3 forskjellige måter å si «Suimasen» på talespråk og skriftspråk.

For talespråk Sier Japanske Folk «Suimasen»
for skriftlig språk: Japanske folk sier «Sumimasen»

I Tillegg, når folk ønsker å uttrykke sin unnskyldning via en e-post, må folk skrive på mer hensiktsmessig og høflig måte som følger:

For skriftlig språk for virksomheten Sier Japanske folk «Moushiwake-arimasen»

ser Du nå hvorfor Japanske folk ofte bruker ordet «Suimasen» hver dag?»Suimasen» går for som verbalt uttrykk, og det er et veldig praktisk ord som folk kan bruke for både å be om unnskyldning og vise takknemlighet.Mange av Dere kan tenke på Hvorfor Japanske folk pleier å be om unnskyldning hele tiden, men nå vet du at de ikke er det, i visse situasjoner uttrykker de takknemlighet.

nå er et mysterium Med Japansk uttrykk løst! Hva med neste?

Se deg i neste artikkel!