Articles

5 Tények A japán szó “Sumimasen”

Ha egy külföldi, aki Japánban él, vagy jött Japánba, mint egy turista, észrevetted már, hogy sok Japán folyamatosan használja szó” Suimasen ” (sumimasen) nyilvános?
általában a “Sumimasen” azt jelenti, hogy “sajnálom”, de japánul több jelentése van. Az emberek ezt a szót nemcsak bocsánatkérésre használják, hanem hálájuk kifejezésére vagy beszélgetés indítására is.

meglehetősen zavaró lehet, hogy miért van egy szónak több jelentése, de a japánok ezt a szót gyakran használják minden nap, és automatikusan megkülönböztetik az egyes helyzetektől függően.

nézzük meg, mit jelent a “Sumimasen” szó, és hogyan használják a japánok különböző módon az egyes helyzetektől függően.

A” Sumimasen ” használata Bocsánatkérésként, mondván:”sajnálom”

amikor a japánok bocsánatot kérnek valakitől, általában azt mondják: “Sumimasen”, ami azt jelenti: “sajnálom”.
általában a japánok reflexszerűen mondják a “Sumimasen”・t a következő helyzetekben:

– amikor az emberek belebotlanak valakibe, miközben nem figyelnek
Ha gondatlanságuk miatt az emberek belebotlanak valakibe az utcán vagy bármely más helyen (bárhol), gyorsan azt mondják: “Sumimasen” annak a személynek, akit elütöttek, bocsánatkérésüket kifejezve.

– amikor az emberek késnek a kinevezésükről (munka, találkozó, valakivel való étkezés stb.)
mielőtt az emberek azt mondanák:” sajnálom, hogy késtem”, az emberek először kimondják a” Sumimasen ” szót, és továbbra is elmagyarázzák, miért késtek.

van egy másik szó, amely szintén ugyanazt jelenti, mint a bocsánatkérés “Gomennasai”, de az emberek általában nem használják ezt a szót a fenti helyzetekben. Más esetekben.

miért használják a japánok a “Sumimasen” – t és a “Gomennasai” – t különböző helyzetekben?

lássuk a választ a következő fejezetben.

mi a különbség a “Sumimasen”és a” Gomennasai ” között?

amikor a japánok bocsánatot kérnek, általában azt mondják: “sajnálom”, “elnézést” vagy “elnézést” (helyzettől függ).

tudja azonban a fő különbségeket e 2 szó között?
A japán emberek megkülönböztetik ezeket a szavakat a következő jelentések szerint:

  • a “Gomennasai” szó eredetileg a “Gomen” szóból származik, ami azt jelenti, hogy bocsánatot kell kérni az embereknek. Az emberek sajnálják, amit tettek, és kérik, hogy mások is bocsássanak meg nekik.
  • a “Sumimasen” szó eredetileg a “Sumanai” szóból származik, ami azt jelenti, hogy az emberek beismerik hibáikat és kifejezik érzéseiket anélkül, hogy bármilyen visszatérést kérnének. Az emberek nem kérnek semmit cserébe, csak bocsánatkérésüket akarják kifejezni.

tehát, amikor a japán emberek botlik valaki, vagy elkésik a kinevezések,
azt mondják, “Sumimasen” helyett “Gomennasai” általában.

használja a “Sumimasen” – t, amikor fel kell hívnia a pincért( pincérnőt) egy étteremben

Ha már járt Japánban egy étteremben, észrevehette, hogy a japán emberek “Sumimasen” – t mondanak pincéreknek vagy pincérnőknek?
azok számára, akik úgy gondolják, hogy a “Sumimasen” szó bocsánatkérést jelent, nem érzi magát furcsának, vagy azon gondolkodik, hogy a japánok miért kérnek bocsánatot a pincérektől vagy pincérnőktől?

amikor a japán embereknek ételt vagy italt kell rendelniük, és fel kell hívniuk a pincérek vagy pincérnők figyelmét, az emberek általában “Sumimasen” – vel hívják őket, hogy tudassák velük, hogy készen állnak a rendelésre. Ez egy fő jel a pincérek vagy pincérnők hívására Japánban.

Ha a japán éttermekben japán emberek azt mondják, hogy “Sumimasen”, ne feledje, hogy csak megrendelést kérnek.

használja a “Sumimasen” szót, amikor az emberek azt mondják, hogy “köszönöm”

elég furcsa, hogy a japánok a “Sumimasen” szót is használják, hogy kifejezzék hálájukat valakinek a bocsánatkérés helyett.
sokan furcsának és zavarodottnak érezhetik magukat, ha tudják, hogy a japánok ezt a szót mind bocsánatkérésre, mind értékelésre használják.

a japánok általában azt mondják, hogy “Arigato gozaimasu”, ami azt jelenti, hogy “köszönöm”. Az emberek azonban azt is mondják, hogy” Sumimasen”, amikor kifejezni akarják elismerésüket vagy rosszul érzik magukat.

Íme néhány példa olyan helyzetekre, amikor a japán emberek hálát éreznek, de rosszul is érzik magukat.

– amikor az emberek meglepetés ajándékot kapnak valakitől a kórházban.
– amikor az emberek otthagytak valamit, és mások megtalálták, és tudatták vele.
– amikor az emberek adnak valakinek egy kört haza.

Ez csak néhány példa, de bármilyen helyzetben, amikor az emberek rosszul érzik magukat, de valamit értékelnek, általában azt mondják, hogy “Sumimasen”, beleértve mindkét jelentést.

van különbség a beszélt és az írott nyelv között?

tehát a japánok is használják ugyanazt a “Sumimasen” szót az írott nyelven?

sokan úgy érzik, hogy ez egy kicsit bonyolult, de 3 különböző módon lehet mondani, hogy “Suimasen” a beszélt nyelv és az írott nyelv.

a beszélt nyelv, a japán emberek azt mondják, “Suimasen”
az írott nyelv: a japán emberek azt mondják, “Sumimasen”

Továbbá, ha az emberek szeretnék kifejezni a bocsánatkérést egy e-mailben, az emberek meg kell írni a megfelelő és udvarias módon az alábbiak szerint:

az üzleti írott nyelv esetében a japánok azt mondják:”Moushiwake-arimasen”

most már érted, hogy a japánok miért használják gyakran a “Suimasen” szót minden nap?
a” Suimasen ” kifejezés szóbeli kifejezésre utal, és ez egy nagyon kényelmes szó, amelyet az emberek mind a bocsánatkérésre, mind a hála kifejezésére használhatnak.

sokan elgondolkodhatnak azon, hogy a japánok miért hajlamosak állandóan bocsánatot kérni, de most már tudják, hogy nem, bizonyos helyzetekben hálát fejeznek ki.

most a japán kifejezés egyik rejtélye megoldódott! Mi lesz a következővel?

találkozunk a következő cikkben!