Articles

uczucie po francusku: Sentir, Se sentir, Ressentir

w naszej ostatniej lekcji przyjrzeliśmy się trzem różnym sposobom powiedzenia „wyglądać jak” po francusku. Będziemy kontynuować ten wzór w tej lekcji, wprowadzając trzy różne sposoby mówienia „czuć”: sentir, se sentir i ressentir. Chociaż wszystkie te czasowniki wyglądają podobnie i mają to samo znaczenie, każdy z nich jest używany w innym kontekście.

Sentir (w języku angielskim „sense”) ogólnie odnosi się do odczuwania fizycznych skutków czegoś, takich jak rozciągnięcie po biegu lub chłodny powiew:

Tu dois sentir une petite tension au niveau, au niveau musculaire.

powinieneś czuć trochę napięcia na poziomie, na poziomie mięśni.

Caption 12, Joanna – La course à pied: Récupération

Play Caption

J ’ aime sentir la brise rafraîchissante sur mon visage.

uwielbiam czuć chłodny powiew na twarzy.

oprócz doznań cielesnych sentir może odnosić się do odczuwania wszelkiego rodzaju ciśnienia zewnętrznego:

Mais cette année on sent la crise, hein.

ale w tym roku czujemy kryzys finansowy.

Caption 26, Actual Vingtième – Le vide-grenier

Play Caption

ale „uczucie” to nie jedyne poczucie sentir. Może również oznaczać „powąchać”, zarówno pod względem wąchania, jak i wydzielania zapachu:

Peut-être que vous sentez les odeurs qui sortent des studios de temps en temps.

może od czasu do czasu czujesz aromaty, które wychodzą ze studia.

Non, Oh pas vraiment parce que nous, on est derrière les cuisines et puis ça sent!

Nie, Nie bardzo, bo my jesteśmy za piecami i tak pachnie!

Captions 10-11, 4 Mains pour 1 Piano – Médaillon de Homard – Part 1

Play Caption

kiedy tworzysz sentir reflexive (se sentir), staje się mniej o uczuciach zewnętrznych, fizycznych, a bardziej o wewnętrznych, emocjonalnych. Podczas gdy sentir zwykle przyjmuje przedmiot, se sentir zwykle poprzedza przymiotnik lub przysłówek, aby opisać stan lub stan umysłu osoby:

Très vite, elle se sent menacée.

wkrótce czuje się zagrożona.

Caption 5, Le Jour où tout a basculé – Espion dans l ’ immeuble – Part 1

Play Caption

Ah, je me sens mieux!

ach, już mi lepiej!

Caption 42, Cap 24 – Les bus sont-ils toujours en retard ?

Odtwórz podpis

wreszcie jest ressentir, co dosłownie oznacza ” znów poczuć.”To może dać ci wskazówkę na temat konotacji tego czasownika. Podobnie jak se sentir, ressentir odnosi się również do wewnętrznego uczucia, ale zwykle jest używany do opisania intensywnej emocji, czegoś, co mocno odczuwasz. Podobnie jak sentir, zwykle przyjmuje obiekt:

Vous voyez cette exigence que je ressentais…

widzisz to żądanie, które czułem…

Caption 23, Le Journal – Défilé de mode – Part 4

Play Caption

C ’ était vraiment quelque chose que je ressentais, qui me rendait vraiment heureuse.

To było coś, co naprawdę czułem, co mnie naprawdę uszczęśliwiło.

Caption 5, B-Girl Frak – La Danse

Play Caption